< Zabura 89 >

1 Maskil na Etan dangin Ezra. Zan rera game da ƙauna mai girma ta Ubangiji har abada; da bakina zan sanar da amincinka a dukan zamanai.
משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃
2 Zan furta cewa ƙaunarka tana nan daram har abada, cewa ka kafa amincinka a sama kanta.
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
3 Ka ce, “Na yi alkawari da zaɓaɓɓena, na rantse wa Dawuda bawana,
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
4 cewa ‘Zan kafa zuriyarka har abada in kuma sa kursiyinka yă tsaya daram dukan zamanai.’” (Sela)
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃
5 Sammai na yabon abubuwan banmamakinka, ya Ubangiji, amincinka shi ma, a cikin taron tsarkakanka.
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃
6 Gama wane ne a sarari za a iya kwatanta da Ubangiji? Wane ne yake kamar Ubangiji a cikin talikan samaniya?
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃
7 Cikin taron tsarkaka Allah ne aka fi tsoro; shi ne mafi bantsoro fiye da dukan waɗanda suka kewaye shi.
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃
8 Ya Ubangiji Allah Maɗaukaki, wane ne kamar ka? Kai mai iko ne, ya Ubangiji, kuma amincinka ya kewaye ka.
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃
9 Kana mulkin teku mai tumbatsa; sa’ad da raƙuma sun tashi, kakan kwantar da su.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
10 Ka ragargaza Rahab kamar waɗanda aka kashe; da hannunka mai ƙarfi ka watsar da abokan gābanka.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
11 Sammai naka ne, haka kuma duniya; ka kafa duniya da dukan abin da yake cikinta.
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
12 Ka halicce arewa da kudu; Tabor da Hermon suna rera don farin ciki ga sunanka.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
13 Hannunka mai iko ne; hannunka yana da ƙarfi, hannunka na dama ya sami ɗaukaka.
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
14 Adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinka; ƙauna da aminci suna tafiya a gabanka.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
15 Masu albarka ne waɗanda suka koyi yin maka kirari waɗanda suke tafiya cikin hasken da yake gabanka, Ubangiji.
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃
16 Suna farin ciki a cikin sunanka dukan yini; suna samun ɗaukaka cikin adalcinka.
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃
17 Gama kai ne ɗaukakarsu da ƙarfinsu, kuma ta wurin alherinka ka ɗaukaka ƙahonka.
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
18 Tabbatacce, garkuwarmu ta Ubangiji ce, ta sarkinmu ce, da kuma ta Mai Tsarki na Isra’ila ce.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
19 Ka taɓa yin magana cikin wahayi, ga mutanenka masu aminci ka ce, “Na ba wa jarumi ƙarfi; na ɗaukaka saurayi daga cikin mutane.
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
20 Na sami Dawuda bawana; da mai na mai tsarki na shafe shi.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
21 Hannuna zai kasance tare da shi; tabbatacce hannuna zai ƙarfafa shi.
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃
22 Babu abokin gāban da zai sa yă biya haraji; babu mugun mutumin da zai danne shi.
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
23 Zan murƙushe maƙiyansa a gabansa in kashe dukan abokan gābansa.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
24 Amintacciya ƙaunata za tă kasance tare da shi, kuma ta wurin sunana za a ɗaukaka ƙahonsa.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
25 Zan sa hannunsa a bisa teku, hannunsa na dama a bisa koguna.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
26 Zai yi kira gare ni yă ce, ‘Kai ne Mahaifina, Allahna, Dutse mai cetona.’
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
27 Zan kuma naɗa shi ɗan farina, mafi ɗaukaka cikin sarakunan duniya.
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃
28 Zan ci gaba da ƙaunarsa har abada, alkawarina da shi ba zai taɓa fasa ba.
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
29 Zan kafa zuriyarsa har abada, kursiyinsa muddin sammai suna nan.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
30 “In’ya’yansa maza suka yashe dokata ba su kuwa bi ƙa’idodina ba,
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
31 in suka take ƙa’idodina suka kuma kāsa kiyaye umarnaina,
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
32 zan hukunta zunubinsu da sanda, laifinsu da bulala;
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
33 amma ba zan ɗauke ƙaunata daga gare shi ba, ba kuwa zan taɓa rasa cika amincina ba.
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃
34 Ba zan take alkawarina ba ko in canja abin da leɓunana suka ambata.
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
35 Sau ɗaya ba ƙari, na rantse da tsarkina, ba kuwa zan yi ƙarya wa Dawuda ba,
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃
36 cewa zuriyarsa za tă ci gaba har abada kuma kursiyinsa zai dawwama a gabana kamar rana;
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
37 zai kahu har abada kamar wata, amintacciyar shaida a cikin sarari.” (Sela)
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
38 Amma ka ƙi, ka yi ƙyama ka kuma yi fushi sosai da shafaffenka.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃
39 Ka soke alkawarin da ka yi da bawanka ka kuma ƙazantar da rawaninsa a ƙura.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
40 Ka rurrushe dukan katangansa ka sa kagaransa suka zama kufai.
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
41 Dukan waɗanda suka wuce sun washe shi; ya zama abin dariya wajen maƙwabtansa.
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
42 Ka ɗaukaka hannun dama na maƙiyansa; ka sa dukan abokan gābansa suna farin ciki.
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃
43 Ka juye bakin takobinsa ba ka kuma taimake shi a cikin yaƙi ba.
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
44 Ka kawo ƙarshen darajarsa ka kuma jefar da kursiyinsa ƙasa.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
45 Ka rage kwanakin ƙuruciyarsa; ka rufe shi da mayafin kunya. (Sela)
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
46 Har yaushe, ya Ubangiji za ka ɓoye? Za ka ɓoye har abada ne? Har yaushe fushinka zai yi ta ci kamar wuta?
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃
47 Ka tuna yadda raina mai wucewa ne. Gama ka halicce dukan mutane ba amfani!
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃
48 Wanda mutum ne zai rayu da ba zai ga mutuwa ba, ko yă cece kansa daga ikon kabari? (Sela) (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol h7585)
49 Ya Ubangiji, ina ƙaunar mai girma ta dā, wadda cikin amincinka ka rantse wa Dawuda?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
50 Ka tuna, Ubangiji, yadda aka yi wa bawanka ba’a, yadda na jimre a zuciyata da zage-zagen dukan al’ummai,
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃
51 zage-zagen da abokan gābanka suka yi mini, ya Ubangiji, da suka yi wa kowane matakin da shafaffenka ya ɗauka.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
52 Yabo ya tabbata ga Ubangiji har abada!
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃

< Zabura 89 >