< Zabura 89 >
1 Maskil na Etan dangin Ezra. Zan rera game da ƙauna mai girma ta Ubangiji har abada; da bakina zan sanar da amincinka a dukan zamanai.
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
2 Zan furta cewa ƙaunarka tana nan daram har abada, cewa ka kafa amincinka a sama kanta.
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
3 Ka ce, “Na yi alkawari da zaɓaɓɓena, na rantse wa Dawuda bawana,
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
4 cewa ‘Zan kafa zuriyarka har abada in kuma sa kursiyinka yă tsaya daram dukan zamanai.’” (Sela)
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
5 Sammai na yabon abubuwan banmamakinka, ya Ubangiji, amincinka shi ma, a cikin taron tsarkakanka.
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
6 Gama wane ne a sarari za a iya kwatanta da Ubangiji? Wane ne yake kamar Ubangiji a cikin talikan samaniya?
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
7 Cikin taron tsarkaka Allah ne aka fi tsoro; shi ne mafi bantsoro fiye da dukan waɗanda suka kewaye shi.
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
8 Ya Ubangiji Allah Maɗaukaki, wane ne kamar ka? Kai mai iko ne, ya Ubangiji, kuma amincinka ya kewaye ka.
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
9 Kana mulkin teku mai tumbatsa; sa’ad da raƙuma sun tashi, kakan kwantar da su.
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
10 Ka ragargaza Rahab kamar waɗanda aka kashe; da hannunka mai ƙarfi ka watsar da abokan gābanka.
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
11 Sammai naka ne, haka kuma duniya; ka kafa duniya da dukan abin da yake cikinta.
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
12 Ka halicce arewa da kudu; Tabor da Hermon suna rera don farin ciki ga sunanka.
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
13 Hannunka mai iko ne; hannunka yana da ƙarfi, hannunka na dama ya sami ɗaukaka.
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
14 Adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinka; ƙauna da aminci suna tafiya a gabanka.
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
15 Masu albarka ne waɗanda suka koyi yin maka kirari waɗanda suke tafiya cikin hasken da yake gabanka, Ubangiji.
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
16 Suna farin ciki a cikin sunanka dukan yini; suna samun ɗaukaka cikin adalcinka.
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
17 Gama kai ne ɗaukakarsu da ƙarfinsu, kuma ta wurin alherinka ka ɗaukaka ƙahonka.
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
18 Tabbatacce, garkuwarmu ta Ubangiji ce, ta sarkinmu ce, da kuma ta Mai Tsarki na Isra’ila ce.
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
19 Ka taɓa yin magana cikin wahayi, ga mutanenka masu aminci ka ce, “Na ba wa jarumi ƙarfi; na ɗaukaka saurayi daga cikin mutane.
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
20 Na sami Dawuda bawana; da mai na mai tsarki na shafe shi.
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
21 Hannuna zai kasance tare da shi; tabbatacce hannuna zai ƙarfafa shi.
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
22 Babu abokin gāban da zai sa yă biya haraji; babu mugun mutumin da zai danne shi.
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
23 Zan murƙushe maƙiyansa a gabansa in kashe dukan abokan gābansa.
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
24 Amintacciya ƙaunata za tă kasance tare da shi, kuma ta wurin sunana za a ɗaukaka ƙahonsa.
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
25 Zan sa hannunsa a bisa teku, hannunsa na dama a bisa koguna.
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
26 Zai yi kira gare ni yă ce, ‘Kai ne Mahaifina, Allahna, Dutse mai cetona.’
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
27 Zan kuma naɗa shi ɗan farina, mafi ɗaukaka cikin sarakunan duniya.
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
28 Zan ci gaba da ƙaunarsa har abada, alkawarina da shi ba zai taɓa fasa ba.
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
29 Zan kafa zuriyarsa har abada, kursiyinsa muddin sammai suna nan.
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
30 “In’ya’yansa maza suka yashe dokata ba su kuwa bi ƙa’idodina ba,
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
31 in suka take ƙa’idodina suka kuma kāsa kiyaye umarnaina,
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
32 zan hukunta zunubinsu da sanda, laifinsu da bulala;
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
33 amma ba zan ɗauke ƙaunata daga gare shi ba, ba kuwa zan taɓa rasa cika amincina ba.
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
34 Ba zan take alkawarina ba ko in canja abin da leɓunana suka ambata.
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
35 Sau ɗaya ba ƙari, na rantse da tsarkina, ba kuwa zan yi ƙarya wa Dawuda ba,
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
36 cewa zuriyarsa za tă ci gaba har abada kuma kursiyinsa zai dawwama a gabana kamar rana;
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
37 zai kahu har abada kamar wata, amintacciyar shaida a cikin sarari.” (Sela)
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
38 Amma ka ƙi, ka yi ƙyama ka kuma yi fushi sosai da shafaffenka.
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
39 Ka soke alkawarin da ka yi da bawanka ka kuma ƙazantar da rawaninsa a ƙura.
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
40 Ka rurrushe dukan katangansa ka sa kagaransa suka zama kufai.
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
41 Dukan waɗanda suka wuce sun washe shi; ya zama abin dariya wajen maƙwabtansa.
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
42 Ka ɗaukaka hannun dama na maƙiyansa; ka sa dukan abokan gābansa suna farin ciki.
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
43 Ka juye bakin takobinsa ba ka kuma taimake shi a cikin yaƙi ba.
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
44 Ka kawo ƙarshen darajarsa ka kuma jefar da kursiyinsa ƙasa.
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
45 Ka rage kwanakin ƙuruciyarsa; ka rufe shi da mayafin kunya. (Sela)
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
46 Har yaushe, ya Ubangiji za ka ɓoye? Za ka ɓoye har abada ne? Har yaushe fushinka zai yi ta ci kamar wuta?
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
47 Ka tuna yadda raina mai wucewa ne. Gama ka halicce dukan mutane ba amfani!
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
48 Wanda mutum ne zai rayu da ba zai ga mutuwa ba, ko yă cece kansa daga ikon kabari? (Sela) (Sheol )
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
49 Ya Ubangiji, ina ƙaunar mai girma ta dā, wadda cikin amincinka ka rantse wa Dawuda?
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
50 Ka tuna, Ubangiji, yadda aka yi wa bawanka ba’a, yadda na jimre a zuciyata da zage-zagen dukan al’ummai,
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
51 zage-zagen da abokan gābanka suka yi mini, ya Ubangiji, da suka yi wa kowane matakin da shafaffenka ya ɗauka.
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
52 Yabo ya tabbata ga Ubangiji har abada!
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!