< Zabura 89 >
1 Maskil na Etan dangin Ezra. Zan rera game da ƙauna mai girma ta Ubangiji har abada; da bakina zan sanar da amincinka a dukan zamanai.
A poem of Ethan the Ezrachite. [the] covenant loyalti of Yahweh forever I will sing to a generation and a generation - I will make known faithfulness your with mouth my.
2 Zan furta cewa ƙaunarka tana nan daram har abada, cewa ka kafa amincinka a sama kanta.
For I have said forever covenant loyalty it will be built [the] heavens - you establish faithfulness your in them.
3 Ka ce, “Na yi alkawari da zaɓaɓɓena, na rantse wa Dawuda bawana,
I have made a covenant to chosen one my I have sworn an oath to David servant my.
4 cewa ‘Zan kafa zuriyarka har abada in kuma sa kursiyinka yă tsaya daram dukan zamanai.’” (Sela)
Until perpetuity I will establish offspring your and I will build to a generation and a generation throne your (Selah)
5 Sammai na yabon abubuwan banmamakinka, ya Ubangiji, amincinka shi ma, a cikin taron tsarkakanka.
So they may praise [the] heavens wonder[s] your O Yahweh also faithfulness your in [the] assembly of [the] holy [ones].
6 Gama wane ne a sarari za a iya kwatanta da Ubangiji? Wane ne yake kamar Ubangiji a cikin talikan samaniya?
For who? in the cloud[s] is he comparable to Yahweh is he like? Yahweh among [the] sons of gods.
7 Cikin taron tsarkaka Allah ne aka fi tsoro; shi ne mafi bantsoro fiye da dukan waɗanda suka kewaye shi.
God [is] awesome in [the] council of [the] holy [ones] much and to be feared above all [those] around him.
8 Ya Ubangiji Allah Maɗaukaki, wane ne kamar ka? Kai mai iko ne, ya Ubangiji, kuma amincinka ya kewaye ka.
O Yahweh - God of hosts who? like you [is] mighty - O Yahweh and faithfulness your [is] around you.
9 Kana mulkin teku mai tumbatsa; sa’ad da raƙuma sun tashi, kakan kwantar da su.
You [are] ruling over [the] swelling of the sea when rise up waves its you you calm them.
10 Ka ragargaza Rahab kamar waɗanda aka kashe; da hannunka mai ƙarfi ka watsar da abokan gābanka.
You you crushed like [one] slain Rahab with [the] arm of strength your you scattered enemies your.
11 Sammai naka ne, haka kuma duniya; ka kafa duniya da dukan abin da yake cikinta.
[belongs] to You heaven also [belongs] to you [the] earth [the] world and what fills it you you founded them.
12 Ka halicce arewa da kudu; Tabor da Hermon suna rera don farin ciki ga sunanka.
[the] north And [the] south you you created them Tabor and Hermon at name your they shout for joy.
13 Hannunka mai iko ne; hannunka yana da ƙarfi, hannunka na dama ya sami ɗaukaka.
[belongs] to You an arm with strength it is strong hand your it is exalted right [hand] your.
14 Adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinka; ƙauna da aminci suna tafiya a gabanka.
[is] righteousness And justice [the] foundation of throne your covenant loyalty and faithfulness they come to meet face your.
15 Masu albarka ne waɗanda suka koyi yin maka kirari waɗanda suke tafiya cikin hasken da yake gabanka, Ubangiji.
How blessed! [is] the people [which] know a shout of joy O Yahweh in [the] light of presence your they walk!
16 Suna farin ciki a cikin sunanka dukan yini; suna samun ɗaukaka cikin adalcinka.
In name your they rejoice! all the day and in righteousness your they are exalted.
17 Gama kai ne ɗaukakarsu da ƙarfinsu, kuma ta wurin alherinka ka ɗaukaka ƙahonka.
For [are] [the] splendor of strength their you and in favor your (it is exalted *Q(K)*) horn our.
18 Tabbatacce, garkuwarmu ta Ubangiji ce, ta sarkinmu ce, da kuma ta Mai Tsarki na Isra’ila ce.
For [belongs] to Yahweh shield our and [belongs] to [the] holy [one] of Israel king our.
19 Ka taɓa yin magana cikin wahayi, ga mutanenka masu aminci ka ce, “Na ba wa jarumi ƙarfi; na ɗaukaka saurayi daga cikin mutane.
Then you spoke in a vision to faithful [people] your and you said I have placed help on a warrior I have raised up a chosen [one] from [the] people.
20 Na sami Dawuda bawana; da mai na mai tsarki na shafe shi.
I have found David servant my with [the] oil of holiness my I have anointed him.
21 Hannuna zai kasance tare da shi; tabbatacce hannuna zai ƙarfafa shi.
Whom hand my it will be steadfast with him also arm my it will strengthen him.
22 Babu abokin gāban da zai sa yă biya haraji; babu mugun mutumin da zai danne shi.
Not he will deceive an enemy him and a son of injustice not he will afflict him.
23 Zan murƙushe maƙiyansa a gabansa in kashe dukan abokan gābansa.
And I will crush from before him opponents his and [those who] hate him I will strike down.
24 Amintacciya ƙaunata za tă kasance tare da shi, kuma ta wurin sunana za a ɗaukaka ƙahonsa.
And faithfulness my and covenant loyalty my [will be] with him and in name my it will be exalted horn his.
25 Zan sa hannunsa a bisa teku, hannunsa na dama a bisa koguna.
And I will set on the sea hand his and on the rivers right [hand] his.
26 Zai yi kira gare ni yă ce, ‘Kai ne Mahaifina, Allahna, Dutse mai cetona.’
He he will call out to me [are] father my you God my and [the] rock of salvation my.
27 Zan kuma naɗa shi ɗan farina, mafi ɗaukaka cikin sarakunan duniya.
Also I firstborn I will make him most high to [the] kings of [the] earth.
28 Zan ci gaba da ƙaunarsa har abada, alkawarina da shi ba zai taɓa fasa ba.
For ever (I will keep *Q(k)*) to him covenant loyalty my and covenant my [will be] reliable to him.
29 Zan kafa zuriyarsa har abada, kursiyinsa muddin sammai suna nan.
And I will establish for ever offspring his and throne his like [the] days of [the] heavens.
30 “In’ya’yansa maza suka yashe dokata ba su kuwa bi ƙa’idodina ba,
If they will forsake sons his law my and in judgments my not they will walk!
31 in suka take ƙa’idodina suka kuma kāsa kiyaye umarnaina,
If statutes my they will violate and commandments my not they will keep.
32 zan hukunta zunubinsu da sanda, laifinsu da bulala;
And I will punish with a rod transgression their and with plagues iniquity their.
33 amma ba zan ɗauke ƙaunata daga gare shi ba, ba kuwa zan taɓa rasa cika amincina ba.
And covenant loyalty my not I will break off from with him and not I will deal falsely with faithfulness my.
34 Ba zan take alkawarina ba ko in canja abin da leɓunana suka ambata.
Not I will violate covenant my and [the] utterance of lips my not I will change.
35 Sau ɗaya ba ƙari, na rantse da tsarkina, ba kuwa zan yi ƙarya wa Dawuda ba,
One [time] I have sworn an oath by holiness my if to David I will lie.
36 cewa zuriyarsa za tă ci gaba har abada kuma kursiyinsa zai dawwama a gabana kamar rana;
Offspring his for ever it will be and throne his like the sun before me.
37 zai kahu har abada kamar wata, amintacciyar shaida a cikin sarari.” (Sela)
Like [the] moon it will be established forever and a witness in the cloud[s] [will be] reliable (Selah)
38 Amma ka ƙi, ka yi ƙyama ka kuma yi fushi sosai da shafaffenka.
And you you have spurned and you have rejected you have been furious with anointed your.
39 Ka soke alkawarin da ka yi da bawanka ka kuma ƙazantar da rawaninsa a ƙura.
You have repudiated [the] covenant of servant your you have profaned to the ground crown his.
40 Ka rurrushe dukan katangansa ka sa kagaransa suka zama kufai.
You have broken through all walls his you have made strongholds his a ruin.
41 Dukan waɗanda suka wuce sun washe shi; ya zama abin dariya wajen maƙwabtansa.
They have plundered him all [those who] pass by of [the] road he has become a reproach to neighbors his.
42 Ka ɗaukaka hannun dama na maƙiyansa; ka sa dukan abokan gābansa suna farin ciki.
You have exalted [the] right [hand] of opponents his you have made to rejoice all enemies his.
43 Ka juye bakin takobinsa ba ka kuma taimake shi a cikin yaƙi ba.
Also you turn back [the] flint of sword his and not you have raised up him in battle.
44 Ka kawo ƙarshen darajarsa ka kuma jefar da kursiyinsa ƙasa.
You have made cease from luster his and throne his to the ground you have thrown.
45 Ka rage kwanakin ƙuruciyarsa; ka rufe shi da mayafin kunya. (Sela)
You have made short [the] days of youth his you have wrapped on him shame (Selah)
46 Har yaushe, ya Ubangiji za ka ɓoye? Za ka ɓoye har abada ne? Har yaushe fushinka zai yi ta ci kamar wuta?
Until when? O Yahweh will you hide yourself? to perpetuity will it burn? like a fire anger your.
47 Ka tuna yadda raina mai wucewa ne. Gama ka halicce dukan mutane ba amfani!
Remember I what? [is] lifespan concerning what? emptiness have you created all [the] children of humankind.
48 Wanda mutum ne zai rayu da ba zai ga mutuwa ba, ko yă cece kansa daga ikon kabari? (Sela) (Sheol )
Who? [is the] man [who] he will live and not he will see death [who] he will deliver life his from [the] hand of Sheol (Selah) (Sheol )
49 Ya Ubangiji, ina ƙaunar mai girma ta dā, wadda cikin amincinka ka rantse wa Dawuda?
Where? - [are] covenant loyalti your former - O Lord [which] you swore an oath to David in faithfulness your.
50 Ka tuna, Ubangiji, yadda aka yi wa bawanka ba’a, yadda na jimre a zuciyata da zage-zagen dukan al’ummai,
Remember O Lord [the] reproach of servants your bearing my in bosom my all many peoples.
51 zage-zagen da abokan gābanka suka yi mini, ya Ubangiji, da suka yi wa kowane matakin da shafaffenka ya ɗauka.
Which they have reproached enemies your - O Yahweh which they have reproached [the] footprints of anointed your.
52 Yabo ya tabbata ga Ubangiji har abada!
[be] blessed Yahweh for ever amen - and amen.