< Zabura 89 >
1 Maskil na Etan dangin Ezra. Zan rera game da ƙauna mai girma ta Ubangiji har abada; da bakina zan sanar da amincinka a dukan zamanai.
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing evermore of the love of the Lord, proclaiming to all generations his faithfulness.
2 Zan furta cewa ƙaunarka tana nan daram har abada, cewa ka kafa amincinka a sama kanta.
For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
3 Ka ce, “Na yi alkawari da zaɓaɓɓena, na rantse wa Dawuda bawana,
‘I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
4 cewa ‘Zan kafa zuriyarka har abada in kuma sa kursiyinka yă tsaya daram dukan zamanai.’” (Sela)
to establish his seed forever, and to build up his throne to all ages.’ (Selah)
5 Sammai na yabon abubuwan banmamakinka, ya Ubangiji, amincinka shi ma, a cikin taron tsarkakanka.
Then the holy assembly in heaven praised your marvellous faithfulness, Lord.
6 Gama wane ne a sarari za a iya kwatanta da Ubangiji? Wane ne yake kamar Ubangiji a cikin talikan samaniya?
For who in the skies may compare with the Lord? Who is like the Lord among the gods?
7 Cikin taron tsarkaka Allah ne aka fi tsoro; shi ne mafi bantsoro fiye da dukan waɗanda suka kewaye shi.
A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
8 Ya Ubangiji Allah Maɗaukaki, wane ne kamar ka? Kai mai iko ne, ya Ubangiji, kuma amincinka ya kewaye ka.
O Lord God of hosts, who is mighty as you? Your strength and faithfulness, Lord, surround you.
9 Kana mulkin teku mai tumbatsa; sa’ad da raƙuma sun tashi, kakan kwantar da su.
You are the Lord of the raging sea: when its waves surge, it is you who still them.
10 Ka ragargaza Rahab kamar waɗanda aka kashe; da hannunka mai ƙarfi ka watsar da abokan gābanka.
It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
11 Sammai naka ne, haka kuma duniya; ka kafa duniya da dukan abin da yake cikinta.
Yours are the heavens, yours also the earth, the world and its fulness, it’s you who did found them.
12 Ka halicce arewa da kudu; Tabor da Hermon suna rera don farin ciki ga sunanka.
The north and the south, it’s you have created them; Tabor and Hermon shout praise to your name.
13 Hannunka mai iko ne; hannunka yana da ƙarfi, hannunka na dama ya sami ɗaukaka.
You have an arm with the might of a hero; strong is your hand, high uplifted your right hand.
14 Adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinka; ƙauna da aminci suna tafiya a gabanka.
Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
15 Masu albarka ne waɗanda suka koyi yin maka kirari waɗanda suke tafiya cikin hasken da yake gabanka, Ubangiji.
Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
16 Suna farin ciki a cikin sunanka dukan yini; suna samun ɗaukaka cikin adalcinka.
They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
17 Gama kai ne ɗaukakarsu da ƙarfinsu, kuma ta wurin alherinka ka ɗaukaka ƙahonka.
For you are our strength and our pride. Your favour will lift us to honour.
18 Tabbatacce, garkuwarmu ta Ubangiji ce, ta sarkinmu ce, da kuma ta Mai Tsarki na Isra’ila ce.
For the holy Lord of Israel keeps our defender and king.
19 Ka taɓa yin magana cikin wahayi, ga mutanenka masu aminci ka ce, “Na ba wa jarumi ƙarfi; na ɗaukaka saurayi daga cikin mutane.
In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved: ‘A crown I have set on the hero I chose to be over the people
20 Na sami Dawuda bawana; da mai na mai tsarki na shafe shi.
‘I found my servant David, and anointed with holy oil.
21 Hannuna zai kasance tare da shi; tabbatacce hannuna zai ƙarfafa shi.
My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
22 Babu abokin gāban da zai sa yă biya haraji; babu mugun mutumin da zai danne shi.
‘No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
23 Zan murƙushe maƙiyansa a gabansa in kashe dukan abokan gābansa.
but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
24 Amintacciya ƙaunata za tă kasance tare da shi, kuma ta wurin sunana za a ɗaukaka ƙahonsa.
‘My loyal love shall attend him, and I will lift him to honour.
25 Zan sa hannunsa a bisa teku, hannunsa na dama a bisa koguna.
I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Zai yi kira gare ni yă ce, ‘Kai ne Mahaifina, Allahna, Dutse mai cetona.’
‘As for him, he will call me “My father, my God, and my rock of salvation.”
27 Zan kuma naɗa shi ɗan farina, mafi ɗaukaka cikin sarakunan duniya.
And I will make him my firstborn, highest of kings on the earth.
28 Zan ci gaba da ƙaunarsa har abada, alkawarina da shi ba zai taɓa fasa ba.
‘My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
29 Zan kafa zuriyarsa har abada, kursiyinsa muddin sammai suna nan.
His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
30 “In’ya’yansa maza suka yashe dokata ba su kuwa bi ƙa’idodina ba,
‘If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
31 in suka take ƙa’idodina suka kuma kāsa kiyaye umarnaina,
if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
32 zan hukunta zunubinsu da sanda, laifinsu da bulala;
‘I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
33 amma ba zan ɗauke ƙaunata daga gare shi ba, ba kuwa zan taɓa rasa cika amincina ba.
But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
34 Ba zan take alkawarina ba ko in canja abin da leɓunana suka ambata.
‘I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
35 Sau ɗaya ba ƙari, na rantse da tsarkina, ba kuwa zan yi ƙarya wa Dawuda ba,
Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
36 cewa zuriyarsa za tă ci gaba har abada kuma kursiyinsa zai dawwama a gabana kamar rana;
‘that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
37 zai kahu har abada kamar wata, amintacciyar shaida a cikin sarari.” (Sela)
firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.’ (Selah)
38 Amma ka ƙi, ka yi ƙyama ka kuma yi fushi sosai da shafaffenka.
But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
39 Ka soke alkawarin da ka yi da bawanka ka kuma ƙazantar da rawaninsa a ƙura.
You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
40 Ka rurrushe dukan katangansa ka sa kagaransa suka zama kufai.
You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
41 Dukan waɗanda suka wuce sun washe shi; ya zama abin dariya wajen maƙwabtansa.
All who pass on their way despoil him, the scorn of his neighbours is he now.
42 Ka ɗaukaka hannun dama na maƙiyansa; ka sa dukan abokan gābansa suna farin ciki.
You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
43 Ka juye bakin takobinsa ba ka kuma taimake shi a cikin yaƙi ba.
You have turned back his sword from the foe, you did not lift him up in the battle.
44 Ka kawo ƙarshen darajarsa ka kuma jefar da kursiyinsa ƙasa.
The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
45 Ka rage kwanakin ƙuruciyarsa; ka rufe shi da mayafin kunya. (Sela)
You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
46 Har yaushe, ya Ubangiji za ka ɓoye? Za ka ɓoye har abada ne? Har yaushe fushinka zai yi ta ci kamar wuta?
How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
47 Ka tuna yadda raina mai wucewa ne. Gama ka halicce dukan mutane ba amfani!
Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
48 Wanda mutum ne zai rayu da ba zai ga mutuwa ba, ko yă cece kansa daga ikon kabari? (Sela) (Sheol )
Who can live without seeing death? Who can rescue their life from the clutch of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 Ya Ubangiji, ina ƙaunar mai girma ta dā, wadda cikin amincinka ka rantse wa Dawuda?
Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
50 Ka tuna, Ubangiji, yadda aka yi wa bawanka ba’a, yadda na jimre a zuciyata da zage-zagen dukan al’ummai,
Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
51 zage-zagen da abokan gābanka suka yi mini, ya Ubangiji, da suka yi wa kowane matakin da shafaffenka ya ɗauka.
The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed.
52 Yabo ya tabbata ga Ubangiji har abada!
Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.