< Zabura 89 >
1 Maskil na Etan dangin Ezra. Zan rera game da ƙauna mai girma ta Ubangiji har abada; da bakina zan sanar da amincinka a dukan zamanai.
A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
2 Zan furta cewa ƙaunarka tana nan daram har abada, cewa ka kafa amincinka a sama kanta.
For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
3 Ka ce, “Na yi alkawari da zaɓaɓɓena, na rantse wa Dawuda bawana,
I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
4 cewa ‘Zan kafa zuriyarka har abada in kuma sa kursiyinka yă tsaya daram dukan zamanai.’” (Sela)
Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
5 Sammai na yabon abubuwan banmamakinka, ya Ubangiji, amincinka shi ma, a cikin taron tsarkakanka.
O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
6 Gama wane ne a sarari za a iya kwatanta da Ubangiji? Wane ne yake kamar Ubangiji a cikin talikan samaniya?
For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
7 Cikin taron tsarkaka Allah ne aka fi tsoro; shi ne mafi bantsoro fiye da dukan waɗanda suka kewaye shi.
God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
8 Ya Ubangiji Allah Maɗaukaki, wane ne kamar ka? Kai mai iko ne, ya Ubangiji, kuma amincinka ya kewaye ka.
O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
9 Kana mulkin teku mai tumbatsa; sa’ad da raƙuma sun tashi, kakan kwantar da su.
Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
10 Ka ragargaza Rahab kamar waɗanda aka kashe; da hannunka mai ƙarfi ka watsar da abokan gābanka.
Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
11 Sammai naka ne, haka kuma duniya; ka kafa duniya da dukan abin da yake cikinta.
The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
12 Ka halicce arewa da kudu; Tabor da Hermon suna rera don farin ciki ga sunanka.
Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
13 Hannunka mai iko ne; hannunka yana da ƙarfi, hannunka na dama ya sami ɗaukaka.
Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
14 Adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinka; ƙauna da aminci suna tafiya a gabanka.
Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
15 Masu albarka ne waɗanda suka koyi yin maka kirari waɗanda suke tafiya cikin hasken da yake gabanka, Ubangiji.
Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
16 Suna farin ciki a cikin sunanka dukan yini; suna samun ɗaukaka cikin adalcinka.
They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
17 Gama kai ne ɗaukakarsu da ƙarfinsu, kuma ta wurin alherinka ka ɗaukaka ƙahonka.
For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
18 Tabbatacce, garkuwarmu ta Ubangiji ce, ta sarkinmu ce, da kuma ta Mai Tsarki na Isra’ila ce.
For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
19 Ka taɓa yin magana cikin wahayi, ga mutanenka masu aminci ka ce, “Na ba wa jarumi ƙarfi; na ɗaukaka saurayi daga cikin mutane.
Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
20 Na sami Dawuda bawana; da mai na mai tsarki na shafe shi.
I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
21 Hannuna zai kasance tare da shi; tabbatacce hannuna zai ƙarfafa shi.
Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
22 Babu abokin gāban da zai sa yă biya haraji; babu mugun mutumin da zai danne shi.
The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
23 Zan murƙushe maƙiyansa a gabansa in kashe dukan abokan gābansa.
But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
24 Amintacciya ƙaunata za tă kasance tare da shi, kuma ta wurin sunana za a ɗaukaka ƙahonsa.
My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
25 Zan sa hannunsa a bisa teku, hannunsa na dama a bisa koguna.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
26 Zai yi kira gare ni yă ce, ‘Kai ne Mahaifina, Allahna, Dutse mai cetona.’
He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
27 Zan kuma naɗa shi ɗan farina, mafi ɗaukaka cikin sarakunan duniya.
Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
28 Zan ci gaba da ƙaunarsa har abada, alkawarina da shi ba zai taɓa fasa ba.
My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
29 Zan kafa zuriyarsa har abada, kursiyinsa muddin sammai suna nan.
His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
30 “In’ya’yansa maza suka yashe dokata ba su kuwa bi ƙa’idodina ba,
But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
31 in suka take ƙa’idodina suka kuma kāsa kiyaye umarnaina,
If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
32 zan hukunta zunubinsu da sanda, laifinsu da bulala;
Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
33 amma ba zan ɗauke ƙaunata daga gare shi ba, ba kuwa zan taɓa rasa cika amincina ba.
Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
34 Ba zan take alkawarina ba ko in canja abin da leɓunana suka ambata.
My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Sau ɗaya ba ƙari, na rantse da tsarkina, ba kuwa zan yi ƙarya wa Dawuda ba,
I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
36 cewa zuriyarsa za tă ci gaba har abada kuma kursiyinsa zai dawwama a gabana kamar rana;
His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
37 zai kahu har abada kamar wata, amintacciyar shaida a cikin sarari.” (Sela)
He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
38 Amma ka ƙi, ka yi ƙyama ka kuma yi fushi sosai da shafaffenka.
But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
39 Ka soke alkawarin da ka yi da bawanka ka kuma ƙazantar da rawaninsa a ƙura.
Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
40 Ka rurrushe dukan katangansa ka sa kagaransa suka zama kufai.
Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
41 Dukan waɗanda suka wuce sun washe shi; ya zama abin dariya wajen maƙwabtansa.
All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
42 Ka ɗaukaka hannun dama na maƙiyansa; ka sa dukan abokan gābansa suna farin ciki.
Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
43 Ka juye bakin takobinsa ba ka kuma taimake shi a cikin yaƙi ba.
Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
44 Ka kawo ƙarshen darajarsa ka kuma jefar da kursiyinsa ƙasa.
Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
45 Ka rage kwanakin ƙuruciyarsa; ka rufe shi da mayafin kunya. (Sela)
The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
46 Har yaushe, ya Ubangiji za ka ɓoye? Za ka ɓoye har abada ne? Har yaushe fushinka zai yi ta ci kamar wuta?
Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
47 Ka tuna yadda raina mai wucewa ne. Gama ka halicce dukan mutane ba amfani!
Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
48 Wanda mutum ne zai rayu da ba zai ga mutuwa ba, ko yă cece kansa daga ikon kabari? (Sela) (Sheol )
What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol )
49 Ya Ubangiji, ina ƙaunar mai girma ta dā, wadda cikin amincinka ka rantse wa Dawuda?
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
50 Ka tuna, Ubangiji, yadda aka yi wa bawanka ba’a, yadda na jimre a zuciyata da zage-zagen dukan al’ummai,
Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
51 zage-zagen da abokan gābanka suka yi mini, ya Ubangiji, da suka yi wa kowane matakin da shafaffenka ya ɗauka.
For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
52 Yabo ya tabbata ga Ubangiji har abada!
Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.