< Zabura 89 >

1 Maskil na Etan dangin Ezra. Zan rera game da ƙauna mai girma ta Ubangiji har abada; da bakina zan sanar da amincinka a dukan zamanai.
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving devotion of the LORD forever; with my mouth I will proclaim Your faithfulness to all generations.
2 Zan furta cewa ƙaunarka tana nan daram har abada, cewa ka kafa amincinka a sama kanta.
For I have said, “Loving devotion is built up forever; in the heavens You establish Your faithfulness.”
3 Ka ce, “Na yi alkawari da zaɓaɓɓena, na rantse wa Dawuda bawana,
You said, “I have made a covenant with My chosen one, I have sworn to David My servant:
4 cewa ‘Zan kafa zuriyarka har abada in kuma sa kursiyinka yă tsaya daram dukan zamanai.’” (Sela)
‘I will establish your offspring forever and build up your throne for all generations.’”
5 Sammai na yabon abubuwan banmamakinka, ya Ubangiji, amincinka shi ma, a cikin taron tsarkakanka.
The heavens praise Your wonders, O LORD— Your faithfulness as well— in the assembly of the holy ones.
6 Gama wane ne a sarari za a iya kwatanta da Ubangiji? Wane ne yake kamar Ubangiji a cikin talikan samaniya?
For who in the skies can compare with the LORD? Who among the heavenly beings is like the LORD?
7 Cikin taron tsarkaka Allah ne aka fi tsoro; shi ne mafi bantsoro fiye da dukan waɗanda suka kewaye shi.
In the council of the holy ones, God is greatly feared, and awesome above all who surround Him.
8 Ya Ubangiji Allah Maɗaukaki, wane ne kamar ka? Kai mai iko ne, ya Ubangiji, kuma amincinka ya kewaye ka.
O LORD God of Hosts, who is like You? O mighty LORD, Your faithfulness surrounds You.
9 Kana mulkin teku mai tumbatsa; sa’ad da raƙuma sun tashi, kakan kwantar da su.
You rule the raging sea; when its waves mount up, You still them.
10 Ka ragargaza Rahab kamar waɗanda aka kashe; da hannunka mai ƙarfi ka watsar da abokan gābanka.
You crushed Rahab like a carcass; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
11 Sammai naka ne, haka kuma duniya; ka kafa duniya da dukan abin da yake cikinta.
The heavens are Yours, and also the earth. The earth and its fullness You founded.
12 Ka halicce arewa da kudu; Tabor da Hermon suna rera don farin ciki ga sunanka.
North and south You created; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.
13 Hannunka mai iko ne; hannunka yana da ƙarfi, hannunka na dama ya sami ɗaukaka.
Mighty is Your arm; strong is Your hand. Your right hand is exalted.
14 Adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinka; ƙauna da aminci suna tafiya a gabanka.
Righteousness and justice are the foundation of Your throne; loving devotion and faithfulness go before You.
15 Masu albarka ne waɗanda suka koyi yin maka kirari waɗanda suke tafiya cikin hasken da yake gabanka, Ubangiji.
Blessed are those who know the joyful sound, who walk, O LORD, in the light of Your presence.
16 Suna farin ciki a cikin sunanka dukan yini; suna samun ɗaukaka cikin adalcinka.
They rejoice in Your name all day long, and in Your righteousness they exult.
17 Gama kai ne ɗaukakarsu da ƙarfinsu, kuma ta wurin alherinka ka ɗaukaka ƙahonka.
For You are the glory of their strength, and by Your favor our horn is exalted.
18 Tabbatacce, garkuwarmu ta Ubangiji ce, ta sarkinmu ce, da kuma ta Mai Tsarki na Isra’ila ce.
Surely our shield belongs to the LORD, and our king to the Holy One of Israel.
19 Ka taɓa yin magana cikin wahayi, ga mutanenka masu aminci ka ce, “Na ba wa jarumi ƙarfi; na ɗaukaka saurayi daga cikin mutane.
You once spoke in a vision; to Your godly ones You said, “I have bestowed help on a warrior; I have exalted one chosen from the people.
20 Na sami Dawuda bawana; da mai na mai tsarki na shafe shi.
I have found My servant David; with My sacred oil I have anointed him.
21 Hannuna zai kasance tare da shi; tabbatacce hannuna zai ƙarfafa shi.
My hand will sustain him; surely My arm will strengthen him.
22 Babu abokin gāban da zai sa yă biya haraji; babu mugun mutumin da zai danne shi.
No enemy will exact tribute; no wicked man will oppress him.
23 Zan murƙushe maƙiyansa a gabansa in kashe dukan abokan gābansa.
I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
24 Amintacciya ƙaunata za tă kasance tare da shi, kuma ta wurin sunana za a ɗaukaka ƙahonsa.
My faithfulness and loving devotion will be with him, and through My name his horn will be exalted.
25 Zan sa hannunsa a bisa teku, hannunsa na dama a bisa koguna.
I will set his hand over the sea, and his right hand upon the rivers.
26 Zai yi kira gare ni yă ce, ‘Kai ne Mahaifina, Allahna, Dutse mai cetona.’
He will call to Me, ‘You are my Father, my God, the Rock of my salvation.’
27 Zan kuma naɗa shi ɗan farina, mafi ɗaukaka cikin sarakunan duniya.
I will indeed appoint him as My firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Zan ci gaba da ƙaunarsa har abada, alkawarina da shi ba zai taɓa fasa ba.
I will forever preserve My loving devotion for him, and My covenant with him will stand fast.
29 Zan kafa zuriyarsa har abada, kursiyinsa muddin sammai suna nan.
I will establish his line forever, his throne as long as the heavens endure.
30 “In’ya’yansa maza suka yashe dokata ba su kuwa bi ƙa’idodina ba,
If his sons forsake My law and do not walk in My judgments,
31 in suka take ƙa’idodina suka kuma kāsa kiyaye umarnaina,
if they violate My statutes and fail to keep My commandments,
32 zan hukunta zunubinsu da sanda, laifinsu da bulala;
I will attend to their transgression with the rod, and to their iniquity with stripes.
33 amma ba zan ɗauke ƙaunata daga gare shi ba, ba kuwa zan taɓa rasa cika amincina ba.
But I will not withdraw My loving devotion from him, nor ever betray My faithfulness.
34 Ba zan take alkawarina ba ko in canja abin da leɓunana suka ambata.
I will not violate My covenant or alter the utterance of My lips.
35 Sau ɗaya ba ƙari, na rantse da tsarkina, ba kuwa zan yi ƙarya wa Dawuda ba,
Once and for all I have sworn by My holiness— I will not lie to David—
36 cewa zuriyarsa za tă ci gaba har abada kuma kursiyinsa zai dawwama a gabana kamar rana;
his offspring shall endure forever, and his throne before Me like the sun,
37 zai kahu har abada kamar wata, amintacciyar shaida a cikin sarari.” (Sela)
like the moon, established forever, a faithful witness in the sky.”
38 Amma ka ƙi, ka yi ƙyama ka kuma yi fushi sosai da shafaffenka.
Now, however, You have spurned and rejected him; You are enraged by Your anointed one.
39 Ka soke alkawarin da ka yi da bawanka ka kuma ƙazantar da rawaninsa a ƙura.
You have renounced the covenant with Your servant and sullied his crown in the dust.
40 Ka rurrushe dukan katangansa ka sa kagaransa suka zama kufai.
You have broken down all his walls; You have reduced his strongholds to rubble.
41 Dukan waɗanda suka wuce sun washe shi; ya zama abin dariya wajen maƙwabtansa.
All who pass by plunder him; he has become a reproach to his neighbors.
42 Ka ɗaukaka hannun dama na maƙiyansa; ka sa dukan abokan gābansa suna farin ciki.
You have exalted the right hand of his foes; You have made all his enemies rejoice.
43 Ka juye bakin takobinsa ba ka kuma taimake shi a cikin yaƙi ba.
You have bent the edge of his sword and have not sustained him in battle.
44 Ka kawo ƙarshen darajarsa ka kuma jefar da kursiyinsa ƙasa.
You have ended his splendor and cast his throne to the ground.
45 Ka rage kwanakin ƙuruciyarsa; ka rufe shi da mayafin kunya. (Sela)
You have cut short the days of his youth; You have covered him with shame.
46 Har yaushe, ya Ubangiji za ka ɓoye? Za ka ɓoye har abada ne? Har yaushe fushinka zai yi ta ci kamar wuta?
How long, O LORD? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath keep burning like fire?
47 Ka tuna yadda raina mai wucewa ne. Gama ka halicce dukan mutane ba amfani!
Remember the briefness of my lifespan! For what futility You have created all men!
48 Wanda mutum ne zai rayu da ba zai ga mutuwa ba, ko yă cece kansa daga ikon kabari? (Sela) (Sheol h7585)
What man can live and never see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol? (Sheol h7585)
49 Ya Ubangiji, ina ƙaunar mai girma ta dā, wadda cikin amincinka ka rantse wa Dawuda?
Where, O Lord, is Your loving devotion of old, which You faithfully swore to David?
50 Ka tuna, Ubangiji, yadda aka yi wa bawanka ba’a, yadda na jimre a zuciyata da zage-zagen dukan al’ummai,
Remember, O Lord, the reproach of Your servants, which I bear in my heart from so many people—
51 zage-zagen da abokan gābanka suka yi mini, ya Ubangiji, da suka yi wa kowane matakin da shafaffenka ya ɗauka.
how Your enemies have taunted, O LORD, and have mocked every step of Your anointed one!
52 Yabo ya tabbata ga Ubangiji har abada!
Blessed be the LORD forever! Amen and amen.

< Zabura 89 >