< Zabura 89 >

1 Maskil na Etan dangin Ezra. Zan rera game da ƙauna mai girma ta Ubangiji har abada; da bakina zan sanar da amincinka a dukan zamanai.
Poučna pjesma. Ezrahijca Etana. O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
2 Zan furta cewa ƙaunarka tana nan daram har abada, cewa ka kafa amincinka a sama kanta.
Ti reče: “Zavijeke je sazdana ljubav moja!” U nebu utemelji vjernost svoju:
3 Ka ce, “Na yi alkawari da zaɓaɓɓena, na rantse wa Dawuda bawana,
“Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
4 cewa ‘Zan kafa zuriyarka har abada in kuma sa kursiyinka yă tsaya daram dukan zamanai.’” (Sela)
tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje.”
5 Sammai na yabon abubuwan banmamakinka, ya Ubangiji, amincinka shi ma, a cikin taron tsarkakanka.
Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih.
6 Gama wane ne a sarari za a iya kwatanta da Ubangiji? Wane ne yake kamar Ubangiji a cikin talikan samaniya?
TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
7 Cikin taron tsarkaka Allah ne aka fi tsoro; shi ne mafi bantsoro fiye da dukan waɗanda suka kewaye shi.
Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe.
8 Ya Ubangiji Allah Maɗaukaki, wane ne kamar ka? Kai mai iko ne, ya Ubangiji, kuma amincinka ya kewaye ka.
Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
9 Kana mulkin teku mai tumbatsa; sa’ad da raƙuma sun tashi, kakan kwantar da su.
Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
10 Ka ragargaza Rahab kamar waɗanda aka kashe; da hannunka mai ƙarfi ka watsar da abokan gābanka.
ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
11 Sammai naka ne, haka kuma duniya; ka kafa duniya da dukan abin da yake cikinta.
Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
12 Ka halicce arewa da kudu; Tabor da Hermon suna rera don farin ciki ga sunanka.
sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
13 Hannunka mai iko ne; hannunka yana da ƙarfi, hannunka na dama ya sami ɗaukaka.
Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta.
14 Adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinka; ƙauna da aminci suna tafiya a gabanka.
Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
15 Masu albarka ne waɗanda suka koyi yin maka kirari waɗanda suke tafiya cikin hasken da yake gabanka, Ubangiji.
Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
16 Suna farin ciki a cikin sunanka dukan yini; suna samun ɗaukaka cikin adalcinka.
u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
17 Gama kai ne ɗaukakarsu da ƙarfinsu, kuma ta wurin alherinka ka ɗaukaka ƙahonka.
Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
18 Tabbatacce, garkuwarmu ta Ubangiji ce, ta sarkinmu ce, da kuma ta Mai Tsarki na Isra’ila ce.
Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
19 Ka taɓa yin magana cikin wahayi, ga mutanenka masu aminci ka ce, “Na ba wa jarumi ƙarfi; na ɗaukaka saurayi daga cikin mutane.
Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: “Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
20 Na sami Dawuda bawana; da mai na mai tsarki na shafe shi.
nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
21 Hannuna zai kasance tare da shi; tabbatacce hannuna zai ƙarfafa shi.
da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
22 Babu abokin gāban da zai sa yă biya haraji; babu mugun mutumin da zai danne shi.
Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
23 Zan murƙushe maƙiyansa a gabansa in kashe dukan abokan gābansa.
Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
24 Amintacciya ƙaunata za tă kasance tare da shi, kuma ta wurin sunana za a ɗaukaka ƙahonsa.
Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
25 Zan sa hannunsa a bisa teku, hannunsa na dama a bisa koguna.
Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
26 Zai yi kira gare ni yă ce, ‘Kai ne Mahaifina, Allahna, Dutse mai cetona.’
On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.'
27 Zan kuma naɗa shi ɗan farina, mafi ɗaukaka cikin sarakunan duniya.
A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
28 Zan ci gaba da ƙaunarsa har abada, alkawarina da shi ba zai taɓa fasa ba.
Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
29 Zan kafa zuriyarsa har abada, kursiyinsa muddin sammai suna nan.
Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
30 “In’ya’yansa maza suka yashe dokata ba su kuwa bi ƙa’idodina ba,
Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
31 in suka take ƙa’idodina suka kuma kāsa kiyaye umarnaina,
ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
32 zan hukunta zunubinsu da sanda, laifinsu da bulala;
šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
33 amma ba zan ɗauke ƙaunata daga gare shi ba, ba kuwa zan taɓa rasa cika amincina ba.
ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
34 Ba zan take alkawarina ba ko in canja abin da leɓunana suka ambata.
Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
35 Sau ɗaya ba ƙari, na rantse da tsarkina, ba kuwa zan yi ƙarya wa Dawuda ba,
Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
36 cewa zuriyarsa za tă ci gaba har abada kuma kursiyinsa zai dawwama a gabana kamar rana;
potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
37 zai kahu har abada kamar wata, amintacciyar shaida a cikin sarari.” (Sela)
ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu.”
38 Amma ka ƙi, ka yi ƙyama ka kuma yi fushi sosai da shafaffenka.
A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
39 Ka soke alkawarin da ka yi da bawanka ka kuma ƙazantar da rawaninsa a ƙura.
Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
40 Ka rurrushe dukan katangansa ka sa kagaransa suka zama kufai.
Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
41 Dukan waɗanda suka wuce sun washe shi; ya zama abin dariya wajen maƙwabtansa.
Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
42 Ka ɗaukaka hannun dama na maƙiyansa; ka sa dukan abokan gābansa suna farin ciki.
Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove.
43 Ka juye bakin takobinsa ba ka kuma taimake shi a cikin yaƙi ba.
Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
44 Ka kawo ƙarshen darajarsa ka kuma jefar da kursiyinsa ƙasa.
Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
45 Ka rage kwanakin ƙuruciyarsa; ka rufe shi da mayafin kunya. (Sela)
Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
46 Har yaushe, ya Ubangiji za ka ɓoye? Za ka ɓoye har abada ne? Har yaushe fushinka zai yi ta ci kamar wuta?
TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
47 Ka tuna yadda raina mai wucewa ne. Gama ka halicce dukan mutane ba amfani!
Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio!
48 Wanda mutum ne zai rayu da ba zai ga mutuwa ba, ko yă cece kansa daga ikon kabari? (Sela) (Sheol h7585)
Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati? (Sheol h7585)
49 Ya Ubangiji, ina ƙaunar mai girma ta dā, wadda cikin amincinka ka rantse wa Dawuda?
Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
50 Ka tuna, Ubangiji, yadda aka yi wa bawanka ba’a, yadda na jimre a zuciyata da zage-zagen dukan al’ummai,
Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
51 zage-zagen da abokan gābanka suka yi mini, ya Ubangiji, da suka yi wa kowane matakin da shafaffenka ya ɗauka.
s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga.
52 Yabo ya tabbata ga Ubangiji har abada!
Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen!

< Zabura 89 >