< Zabura 89 >

1 Maskil na Etan dangin Ezra. Zan rera game da ƙauna mai girma ta Ubangiji har abada; da bakina zan sanar da amincinka a dukan zamanai.
則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
2 Zan furta cewa ƙaunarka tana nan daram har abada, cewa ka kafa amincinka a sama kanta.
您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
3 Ka ce, “Na yi alkawari da zaɓaɓɓena, na rantse wa Dawuda bawana,
我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
4 cewa ‘Zan kafa zuriyarka har abada in kuma sa kursiyinka yă tsaya daram dukan zamanai.’” (Sela)
我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
5 Sammai na yabon abubuwan banmamakinka, ya Ubangiji, amincinka shi ma, a cikin taron tsarkakanka.
上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
6 Gama wane ne a sarari za a iya kwatanta da Ubangiji? Wane ne yake kamar Ubangiji a cikin talikan samaniya?
在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
7 Cikin taron tsarkaka Allah ne aka fi tsoro; shi ne mafi bantsoro fiye da dukan waɗanda suka kewaye shi.
在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
8 Ya Ubangiji Allah Maɗaukaki, wane ne kamar ka? Kai mai iko ne, ya Ubangiji, kuma amincinka ya kewaye ka.
上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
9 Kana mulkin teku mai tumbatsa; sa’ad da raƙuma sun tashi, kakan kwantar da su.
您統治洶湧的海嘯,您平抑翻騰的波濤。
10 Ka ragargaza Rahab kamar waɗanda aka kashe; da hannunka mai ƙarfi ka watsar da abokan gābanka.
您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
11 Sammai naka ne, haka kuma duniya; ka kafa duniya da dukan abin da yake cikinta.
高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
12 Ka halicce arewa da kudu; Tabor da Hermon suna rera don farin ciki ga sunanka.
您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
13 Hannunka mai iko ne; hannunka yana da ƙarfi, hannunka na dama ya sami ɗaukaka.
您的臂膀孔武有力,您雙手堅強,右手舉起。
14 Adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinka; ƙauna da aminci suna tafiya a gabanka.
正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
15 Masu albarka ne waɗanda suka koyi yin maka kirari waɗanda suke tafiya cikin hasken da yake gabanka, Ubangiji.
會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
16 Suna farin ciki a cikin sunanka dukan yini; suna samun ɗaukaka cikin adalcinka.
他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
17 Gama kai ne ɗaukakarsu da ƙarfinsu, kuma ta wurin alherinka ka ɗaukaka ƙahonka.
因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
18 Tabbatacce, garkuwarmu ta Ubangiji ce, ta sarkinmu ce, da kuma ta Mai Tsarki na Isra’ila ce.
因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
19 Ka taɓa yin magana cikin wahayi, ga mutanenka masu aminci ka ce, “Na ba wa jarumi ƙarfi; na ɗaukaka saurayi daga cikin mutane.
您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
20 Na sami Dawuda bawana; da mai na mai tsarki na shafe shi.
我揀選達味做我的忠僕,也給他傅抹了聖油。
21 Hannuna zai kasance tare da shi; tabbatacce hannuna zai ƙarfafa shi.
我的雙手必要扶持祂,我的臂膀必常堅固祂,
22 Babu abokin gāban da zai sa yă biya haraji; babu mugun mutumin da zai danne shi.
仇敵不能欺騙他,惡人不能壓伏他,
23 Zan murƙushe maƙiyansa a gabansa in kashe dukan abokan gābansa.
我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
24 Amintacciya ƙaunata za tă kasance tare da shi, kuma ta wurin sunana za a ɗaukaka ƙahonsa.
我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
25 Zan sa hannunsa a bisa teku, hannunsa na dama a bisa koguna.
我使他的手伸到海上,使他的右手伸到河上。
26 Zai yi kira gare ni yă ce, ‘Kai ne Mahaifina, Allahna, Dutse mai cetona.’
他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
27 Zan kuma naɗa shi ɗan farina, mafi ɗaukaka cikin sarakunan duniya.
我也要立祂為首生子,祂高出世上所有的君主。
28 Zan ci gaba da ƙaunarsa har abada, alkawarina da shi ba zai taɓa fasa ba.
我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
29 Zan kafa zuriyarsa har abada, kursiyinsa muddin sammai suna nan.
使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
30 “In’ya’yansa maza suka yashe dokata ba su kuwa bi ƙa’idodina ba,
若他的子孫放棄我的法令,不照我的命令行,
31 in suka take ƙa’idodina suka kuma kāsa kiyaye umarnaina,
若是他們違反了我的章程,不遵守我的誡命,
32 zan hukunta zunubinsu da sanda, laifinsu da bulala;
我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
33 amma ba zan ɗauke ƙaunata daga gare shi ba, ba kuwa zan taɓa rasa cika amincina ba.
但我將我的慈愛撤退,我也不使我的忠誠作廢,
34 Ba zan take alkawarina ba ko in canja abin da leɓunana suka ambata.
也不放棄我的盟約,也不改變我的許諾。
35 Sau ɗaya ba ƙari, na rantse da tsarkina, ba kuwa zan yi ƙarya wa Dawuda ba,
我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
36 cewa zuriyarsa za tă ci gaba har abada kuma kursiyinsa zai dawwama a gabana kamar rana;
他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
37 zai kahu har abada kamar wata, amintacciyar shaida a cikin sarari.” (Sela)
又如月亮循環不停,做空中忠實的見證。
38 Amma ka ƙi, ka yi ƙyama ka kuma yi fushi sosai da shafaffenka.
但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
39 Ka soke alkawarin da ka yi da bawanka ka kuma ƙazantar da rawaninsa a ƙura.
將您僕人的盟約撕毀,將他的冠冕拋撕於地。
40 Ka rurrushe dukan katangansa ka sa kagaransa suka zama kufai.
蕩平了他所有的城垣,使他的堡壘化為荒原。
41 Dukan waɗanda suka wuce sun washe shi; ya zama abin dariya wajen maƙwabtansa.
凡過路的人都劫掠他,他為鄰人所嘲笑辱罵。
42 Ka ɗaukaka hannun dama na maƙiyansa; ka sa dukan abokan gābansa suna farin ciki.
您高舉了他仇人右手,使他的敵人滿心歡愉。
43 Ka juye bakin takobinsa ba ka kuma taimake shi a cikin yaƙi ba.
使他的刀刃遲鈍不利,上陣時使他不能站立。
44 Ka kawo ƙarshen darajarsa ka kuma jefar da kursiyinsa ƙasa.
使他的光輝消失滅跡,把他的寶座推翻於地。
45 Ka rage kwanakin ƙuruciyarsa; ka rufe shi da mayafin kunya. (Sela)
縮短他青春的時日,要使他去蒙受羞恥。
46 Har yaushe, ya Ubangiji za ka ɓoye? Za ka ɓoye har abada ne? Har yaushe fushinka zai yi ta ci kamar wuta?
上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
47 Ka tuna yadda raina mai wucewa ne. Gama ka halicce dukan mutane ba amfani!
求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
48 Wanda mutum ne zai rayu da ba zai ga mutuwa ba, ko yă cece kansa daga ikon kabari? (Sela) (Sheol h7585)
有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol h7585)
49 Ya Ubangiji, ina ƙaunar mai girma ta dā, wadda cikin amincinka ka rantse wa Dawuda?
吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
50 Ka tuna, Ubangiji, yadda aka yi wa bawanka ba’a, yadda na jimre a zuciyata da zage-zagen dukan al’ummai,
上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
51 zage-zagen da abokan gābanka suka yi mini, ya Ubangiji, da suka yi wa kowane matakin da shafaffenka ya ɗauka.
就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
52 Yabo ya tabbata ga Ubangiji har abada!
願上主永遠受讚美!阿們,阿們!

< Zabura 89 >