< Zabura 88 >

1 Waƙa ce, Zabura ta’ya’yan Kora maza. Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Bisa ga mahalat leyannotmaskil na Heman dangin Ezra. Ya Ubangiji, Allah wanda ya cece ni, dare da rana ina kuka a gabanka.
song melody to/for son: descendant/people Korah to/for to conduct upon Mahalath to/for to sing Maskil to/for Heman [the] Ezrahite LORD God salvation my day to cry in/on/with night before you
2 Bari addu’ata ta zo a gabanka; ka kasa kunne ga kukata.
to come (in): come to/for face: before your prayer my to stretch ear your to/for cry my
3 Gama raina yana cike da wahala rayuwata tana gab da kabari. (Sheol h7585)
for to satisfy in/on/with distress: harm soul my and life my to/for hell: Sheol to touch (Sheol h7585)
4 An lissafta ni cikin waɗanda suka gangara zuwa cikin rami; ni kamar mutumin da ba shi da ƙarfi ne.
to devise: count with to go down pit to be like/as great man nothing strength
5 An ware ni tare da matattu, kamar waɗanda aka kashe da suke kwance a kabari, waɗanda ba ka ƙara tunawa, waɗanda aka yanke daga taimakonka.
in/on/with to die free like slain: killed to lie down: be dead grave which not to remember them still and they(masc.) from hand your to cut
6 Ka sa ni a ramin da yake can ƙasa cikin zurfafa mafi duhu.
to set: put me in/on/with pit lower in/on/with darkness in/on/with depth
7 Hasalarka tana da nauyi a kaina; ka turmushe ni da dukan raƙumanka. (Sela)
upon me to support rage your and all wave your to afflict (Selah)
8 Ka ɗauke abokaina na kurkusa daga gare ni ka sa na zama abin ƙyama a gare su. An kange ni, ba yadda zan kuɓuta
to remove to know my from me to set: make me abomination to/for them to restrain and not to come out: come
9 idanuna ba sa gani sosai saboda baƙin ciki. Ina kira gare ka, ya Ubangiji, kowace rana; na tā da hannuwana zuwa gare ka.
eye my to languish from affliction to call: call to you LORD in/on/with all day to spread to(wards) you palm my
10 Kakan nuna wa matattu ayyukanka na banmamaki ne? Waɗanda suka mutu sukan tashi su yabe ka ne? (Sela)
to/for to die to make: do wonder if: surely no shade to arise: rise to give thanks you (Selah)
11 Ana furta ƙaunar a cikin kabari ne, ana zancen amincinka a cikin Hallaka ne?
to recount in/on/with grave kindness your faithfulness your in/on/with Abaddon
12 An san ayyukanka masu banmamaki a wurin duhu ne, ko ayyukan adalcinka a lahira?
to know in/on/with darkness wonder your and righteousness your in/on/with land: country/planet forgetfulness
13 Amma ina kuka gare ka neman taimako, ya Ubangiji; da safe addu’ata kan zo gabanka.
and I to(wards) you LORD to cry and in/on/with morning prayer my to meet you
14 Don me, ya Ubangiji, ka ƙi ni ka kuma ɓoye fuskarka daga gare ni?
to/for what? LORD to reject soul my to hide face your from me
15 Tun ina ƙarami na sha wahala na kuma yi kusa in mutu; na sha wahalar razanarka kuma na kuma fid da zuciya.
afflicted I and to die from youth to lift: bear terror your to distract
16 Hasalarka ta sha kaina; razanarka ta hallaka ni.
upon me to pass burning anger your terror your to destroy me
17 Dukan yini sun kewaye ni kamar rigyawa; sun mamaye ni ɗungum.
to turn: surround me like/as water all [the] day to surround upon me unitedness
18 Ka ɗauke abokaina da ƙaunatattuna daga gare ni; duhu ne abokina na kurkusa.
to remove from me to love: lover and neighbor to know my darkness

< Zabura 88 >