< Zabura 88 >
1 Waƙa ce, Zabura ta’ya’yan Kora maza. Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Bisa ga mahalat leyannotmaskil na Heman dangin Ezra. Ya Ubangiji, Allah wanda ya cece ni, dare da rana ina kuka a gabanka.
A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
2 Bari addu’ata ta zo a gabanka; ka kasa kunne ga kukata.
May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
3 Gama raina yana cike da wahala rayuwata tana gab da kabari. (Sheol )
For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol )
4 An lissafta ni cikin waɗanda suka gangara zuwa cikin rami; ni kamar mutumin da ba shi da ƙarfi ne.
I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
5 An ware ni tare da matattu, kamar waɗanda aka kashe da suke kwance a kabari, waɗanda ba ka ƙara tunawa, waɗanda aka yanke daga taimakonka.
Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
6 Ka sa ni a ramin da yake can ƙasa cikin zurfafa mafi duhu.
You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
7 Hasalarka tana da nauyi a kaina; ka turmushe ni da dukan raƙumanka. (Sela)
On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
8 Ka ɗauke abokaina na kurkusa daga gare ni ka sa na zama abin ƙyama a gare su. An kange ni, ba yadda zan kuɓuta
You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
9 idanuna ba sa gani sosai saboda baƙin ciki. Ina kira gare ka, ya Ubangiji, kowace rana; na tā da hannuwana zuwa gare ka.
Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
10 Kakan nuna wa matattu ayyukanka na banmamaki ne? Waɗanda suka mutu sukan tashi su yabe ka ne? (Sela)
¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
11 Ana furta ƙaunar a cikin kabari ne, ana zancen amincinka a cikin Hallaka ne?
¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
12 An san ayyukanka masu banmamaki a wurin duhu ne, ko ayyukan adalcinka a lahira?
¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
13 Amma ina kuka gare ka neman taimako, ya Ubangiji; da safe addu’ata kan zo gabanka.
And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
14 Don me, ya Ubangiji, ka ƙi ni ka kuma ɓoye fuskarka daga gare ni?
Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
15 Tun ina ƙarami na sha wahala na kuma yi kusa in mutu; na sha wahalar razanarka kuma na kuma fid da zuciya.
[have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
16 Hasalarka ta sha kaina; razanarka ta hallaka ni.
Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
17 Dukan yini sun kewaye ni kamar rigyawa; sun mamaye ni ɗungum.
They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
18 Ka ɗauke abokaina da ƙaunatattuna daga gare ni; duhu ne abokina na kurkusa.
You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.