< Zabura 88 >

1 Waƙa ce, Zabura ta’ya’yan Kora maza. Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Bisa ga mahalat leyannotmaskil na Heman dangin Ezra. Ya Ubangiji, Allah wanda ya cece ni, dare da rana ina kuka a gabanka.
A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
2 Bari addu’ata ta zo a gabanka; ka kasa kunne ga kukata.
May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
3 Gama raina yana cike da wahala rayuwata tana gab da kabari. (Sheol h7585)
For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol h7585)
4 An lissafta ni cikin waɗanda suka gangara zuwa cikin rami; ni kamar mutumin da ba shi da ƙarfi ne.
I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
5 An ware ni tare da matattu, kamar waɗanda aka kashe da suke kwance a kabari, waɗanda ba ka ƙara tunawa, waɗanda aka yanke daga taimakonka.
Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
6 Ka sa ni a ramin da yake can ƙasa cikin zurfafa mafi duhu.
You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
7 Hasalarka tana da nauyi a kaina; ka turmushe ni da dukan raƙumanka. (Sela)
On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
8 Ka ɗauke abokaina na kurkusa daga gare ni ka sa na zama abin ƙyama a gare su. An kange ni, ba yadda zan kuɓuta
You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
9 idanuna ba sa gani sosai saboda baƙin ciki. Ina kira gare ka, ya Ubangiji, kowace rana; na tā da hannuwana zuwa gare ka.
Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
10 Kakan nuna wa matattu ayyukanka na banmamaki ne? Waɗanda suka mutu sukan tashi su yabe ka ne? (Sela)
¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
11 Ana furta ƙaunar a cikin kabari ne, ana zancen amincinka a cikin Hallaka ne?
¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
12 An san ayyukanka masu banmamaki a wurin duhu ne, ko ayyukan adalcinka a lahira?
¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
13 Amma ina kuka gare ka neman taimako, ya Ubangiji; da safe addu’ata kan zo gabanka.
And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
14 Don me, ya Ubangiji, ka ƙi ni ka kuma ɓoye fuskarka daga gare ni?
Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
15 Tun ina ƙarami na sha wahala na kuma yi kusa in mutu; na sha wahalar razanarka kuma na kuma fid da zuciya.
[have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
16 Hasalarka ta sha kaina; razanarka ta hallaka ni.
Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
17 Dukan yini sun kewaye ni kamar rigyawa; sun mamaye ni ɗungum.
They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
18 Ka ɗauke abokaina da ƙaunatattuna daga gare ni; duhu ne abokina na kurkusa.
You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.

< Zabura 88 >