< Zabura 88 >

1 Waƙa ce, Zabura ta’ya’yan Kora maza. Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Bisa ga mahalat leyannotmaskil na Heman dangin Ezra. Ya Ubangiji, Allah wanda ya cece ni, dare da rana ina kuka a gabanka.
O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
2 Bari addu’ata ta zo a gabanka; ka kasa kunne ga kukata.
Let my prayer come before you: incline your ear to my cry;
3 Gama raina yana cike da wahala rayuwata tana gab da kabari. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles: and my life draws near to the grave. (Sheol h7585)
4 An lissafta ni cikin waɗanda suka gangara zuwa cikin rami; ni kamar mutumin da ba shi da ƙarfi ne.
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
5 An ware ni tare da matattu, kamar waɗanda aka kashe da suke kwance a kabari, waɗanda ba ka ƙara tunawa, waɗanda aka yanke daga taimakonka.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
6 Ka sa ni a ramin da yake can ƙasa cikin zurfafa mafi duhu.
You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 Hasalarka tana da nauyi a kaina; ka turmushe ni da dukan raƙumanka. (Sela)
Your wrath lies hard on me, and you have afflicted me with all your waves. (Selah)
8 Ka ɗauke abokaina na kurkusa daga gare ni ka sa na zama abin ƙyama a gare su. An kange ni, ba yadda zan kuɓuta
You have put away my acquaintance far from me; you have made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 idanuna ba sa gani sosai saboda baƙin ciki. Ina kira gare ka, ya Ubangiji, kowace rana; na tā da hannuwana zuwa gare ka.
My eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily on you, I have stretched out my hands to you.
10 Kakan nuna wa matattu ayyukanka na banmamaki ne? Waɗanda suka mutu sukan tashi su yabe ka ne? (Sela)
Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? (Selah)
11 Ana furta ƙaunar a cikin kabari ne, ana zancen amincinka a cikin Hallaka ne?
Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
12 An san ayyukanka masu banmamaki a wurin duhu ne, ko ayyukan adalcinka a lahira?
Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Amma ina kuka gare ka neman taimako, ya Ubangiji; da safe addu’ata kan zo gabanka.
But to you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
14 Don me, ya Ubangiji, ka ƙi ni ka kuma ɓoye fuskarka daga gare ni?
LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?
15 Tun ina ƙarami na sha wahala na kuma yi kusa in mutu; na sha wahalar razanarka kuma na kuma fid da zuciya.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
16 Hasalarka ta sha kaina; razanarka ta hallaka ni.
Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
17 Dukan yini sun kewaye ni kamar rigyawa; sun mamaye ni ɗungum.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 Ka ɗauke abokaina da ƙaunatattuna daga gare ni; duhu ne abokina na kurkusa.
Lover and friend have you put far from me, and my acquaintance into darkness.

< Zabura 88 >