< Zabura 88 >
1 Waƙa ce, Zabura ta’ya’yan Kora maza. Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Bisa ga mahalat leyannotmaskil na Heman dangin Ezra. Ya Ubangiji, Allah wanda ya cece ni, dare da rana ina kuka a gabanka.
A song or Psalme of Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth upon Malath Leannoth. O Lord God of my saluation, I cry day and night before thee.
2 Bari addu’ata ta zo a gabanka; ka kasa kunne ga kukata.
Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.
3 Gama raina yana cike da wahala rayuwata tana gab da kabari. (Sheol )
For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue. (Sheol )
4 An lissafta ni cikin waɗanda suka gangara zuwa cikin rami; ni kamar mutumin da ba shi da ƙarfi ne.
I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:
5 An ware ni tare da matattu, kamar waɗanda aka kashe da suke kwance a kabari, waɗanda ba ka ƙara tunawa, waɗanda aka yanke daga taimakonka.
Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.
6 Ka sa ni a ramin da yake can ƙasa cikin zurfafa mafi duhu.
Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
7 Hasalarka tana da nauyi a kaina; ka turmushe ni da dukan raƙumanka. (Sela)
Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. (Selah)
8 Ka ɗauke abokaina na kurkusa daga gare ni ka sa na zama abin ƙyama a gare su. An kange ni, ba yadda zan kuɓuta
Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.
9 idanuna ba sa gani sosai saboda baƙin ciki. Ina kira gare ka, ya Ubangiji, kowace rana; na tā da hannuwana zuwa gare ka.
Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
10 Kakan nuna wa matattu ayyukanka na banmamaki ne? Waɗanda suka mutu sukan tashi su yabe ka ne? (Sela)
Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? (Selah)
11 Ana furta ƙaunar a cikin kabari ne, ana zancen amincinka a cikin Hallaka ne?
Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?
12 An san ayyukanka masu banmamaki a wurin duhu ne, ko ayyukan adalcinka a lahira?
Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?
13 Amma ina kuka gare ka neman taimako, ya Ubangiji; da safe addu’ata kan zo gabanka.
But vnto thee haue I cryed, O Lord, and early shall my prayer come before thee.
14 Don me, ya Ubangiji, ka ƙi ni ka kuma ɓoye fuskarka daga gare ni?
Lord, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?
15 Tun ina ƙarami na sha wahala na kuma yi kusa in mutu; na sha wahalar razanarka kuma na kuma fid da zuciya.
I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.
16 Hasalarka ta sha kaina; razanarka ta hallaka ni.
Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.
17 Dukan yini sun kewaye ni kamar rigyawa; sun mamaye ni ɗungum.
They came round about me dayly like water, and compassed me together.
18 Ka ɗauke abokaina da ƙaunatattuna daga gare ni; duhu ne abokina na kurkusa.
My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.