< Zabura 88 >

1 Waƙa ce, Zabura ta’ya’yan Kora maza. Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Bisa ga mahalat leyannotmaskil na Heman dangin Ezra. Ya Ubangiji, Allah wanda ya cece ni, dare da rana ina kuka a gabanka.
A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before you.
2 Bari addu’ata ta zo a gabanka; ka kasa kunne ga kukata.
Let my prayer come in before you; incline your ear to my supplication, O Lord.
3 Gama raina yana cike da wahala rayuwata tana gab da kabari. (Sheol h7585)
For my soul is filled with troubles, and my life has drawn near to Hades. (Sheol h7585)
4 An lissafta ni cikin waɗanda suka gangara zuwa cikin rami; ni kamar mutumin da ba shi da ƙarfi ne.
I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
5 An ware ni tare da matattu, kamar waɗanda aka kashe da suke kwance a kabari, waɗanda ba ka ƙara tunawa, waɗanda aka yanke daga taimakonka.
free amongst the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom you remember no more; and they are rejected from your hand.
6 Ka sa ni a ramin da yake can ƙasa cikin zurfafa mafi duhu.
They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
7 Hasalarka tana da nauyi a kaina; ka turmushe ni da dukan raƙumanka. (Sela)
Your wrath has pressed heavily upon me, and you have brought upon me all your billows. (Pause)
8 Ka ɗauke abokaina na kurkusa daga gare ni ka sa na zama abin ƙyama a gare su. An kange ni, ba yadda zan kuɓuta
You have removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
9 idanuna ba sa gani sosai saboda baƙin ciki. Ina kira gare ka, ya Ubangiji, kowace rana; na tā da hannuwana zuwa gare ka.
Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to you, O Lord, all the day; I spread forth my hands to you.
10 Kakan nuna wa matattu ayyukanka na banmamaki ne? Waɗanda suka mutu sukan tashi su yabe ka ne? (Sela)
Will you work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise you?
11 Ana furta ƙaunar a cikin kabari ne, ana zancen amincinka a cikin Hallaka ne?
Shall any one declare your mercy in the tomb? and your truth in destruction?
12 An san ayyukanka masu banmamaki a wurin duhu ne, ko ayyukan adalcinka a lahira?
Shall your wonders be known in darkness? and your righteousness in a forgotten land?
13 Amma ina kuka gare ka neman taimako, ya Ubangiji; da safe addu’ata kan zo gabanka.
But I cried to you, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent you.
14 Don me, ya Ubangiji, ka ƙi ni ka kuma ɓoye fuskarka daga gare ni?
Therefore, O Lord, do you reject my prayer, [and] turn your face away from me?
15 Tun ina ƙarami na sha wahala na kuma yi kusa in mutu; na sha wahalar razanarka kuma na kuma fid da zuciya.
I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
16 Hasalarka ta sha kaina; razanarka ta hallaka ni.
Your wrath has passed over me; and your terrors have greatly disquieted me.
17 Dukan yini sun kewaye ni kamar rigyawa; sun mamaye ni ɗungum.
They compassed me like water; all the day they beset me together.
18 Ka ɗauke abokaina da ƙaunatattuna daga gare ni; duhu ne abokina na kurkusa.
You have put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.

< Zabura 88 >