< Zabura 88 >
1 Waƙa ce, Zabura ta’ya’yan Kora maza. Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Bisa ga mahalat leyannotmaskil na Heman dangin Ezra. Ya Ubangiji, Allah wanda ya cece ni, dare da rana ina kuka a gabanka.
A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
2 Bari addu’ata ta zo a gabanka; ka kasa kunne ga kukata.
Let my prayer come before you; give ear to my cry:
3 Gama raina yana cike da wahala rayuwata tana gab da kabari. (Sheol )
For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. (Sheol )
4 An lissafta ni cikin waɗanda suka gangara zuwa cikin rami; ni kamar mutumin da ba shi da ƙarfi ne.
I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
5 An ware ni tare da matattu, kamar waɗanda aka kashe da suke kwance a kabari, waɗanda ba ka ƙara tunawa, waɗanda aka yanke daga taimakonka.
My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
6 Ka sa ni a ramin da yake can ƙasa cikin zurfafa mafi duhu.
You have put me in the lowest deep, even in dark places.
7 Hasalarka tana da nauyi a kaina; ka turmushe ni da dukan raƙumanka. (Sela)
The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah)
8 Ka ɗauke abokaina na kurkusa daga gare ni ka sa na zama abin ƙyama a gare su. An kange ni, ba yadda zan kuɓuta
You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
9 idanuna ba sa gani sosai saboda baƙin ciki. Ina kira gare ka, ya Ubangiji, kowace rana; na tā da hannuwana zuwa gare ka.
My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
10 Kakan nuna wa matattu ayyukanka na banmamaki ne? Waɗanda suka mutu sukan tashi su yabe ka ne? (Sela)
Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah)
11 Ana furta ƙaunar a cikin kabari ne, ana zancen amincinka a cikin Hallaka ne?
Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
12 An san ayyukanka masu banmamaki a wurin duhu ne, ko ayyukan adalcinka a lahira?
May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?
13 Amma ina kuka gare ka neman taimako, ya Ubangiji; da safe addu’ata kan zo gabanka.
But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.
14 Don me, ya Ubangiji, ka ƙi ni ka kuma ɓoye fuskarka daga gare ni?
Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?
15 Tun ina ƙarami na sha wahala na kuma yi kusa in mutu; na sha wahalar razanarka kuma na kuma fid da zuciya.
I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.
16 Hasalarka ta sha kaina; razanarka ta hallaka ni.
The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
17 Dukan yini sun kewaye ni kamar rigyawa; sun mamaye ni ɗungum.
They are round me all the day like water; they have made a circle about me.
18 Ka ɗauke abokaina da ƙaunatattuna daga gare ni; duhu ne abokina na kurkusa.
You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.