< Zabura 88 >
1 Waƙa ce, Zabura ta’ya’yan Kora maza. Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Bisa ga mahalat leyannotmaskil na Heman dangin Ezra. Ya Ubangiji, Allah wanda ya cece ni, dare da rana ina kuka a gabanka.
詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
2 Bari addu’ata ta zo a gabanka; ka kasa kunne ga kukata.
願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
3 Gama raina yana cike da wahala rayuwata tana gab da kabari. (Sheol )
因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; (Sheol )
4 An lissafta ni cikin waɗanda suka gangara zuwa cikin rami; ni kamar mutumin da ba shi da ƙarfi ne.
我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
5 An ware ni tare da matattu, kamar waɗanda aka kashe da suke kwance a kabari, waɗanda ba ka ƙara tunawa, waɗanda aka yanke daga taimakonka.
我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
6 Ka sa ni a ramin da yake can ƙasa cikin zurfafa mafi duhu.
您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
7 Hasalarka tana da nauyi a kaina; ka turmushe ni da dukan raƙumanka. (Sela)
您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
8 Ka ɗauke abokaina na kurkusa daga gare ni ka sa na zama abin ƙyama a gare su. An kange ni, ba yadda zan kuɓuta
您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
9 idanuna ba sa gani sosai saboda baƙin ciki. Ina kira gare ka, ya Ubangiji, kowace rana; na tā da hannuwana zuwa gare ka.
我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
10 Kakan nuna wa matattu ayyukanka na banmamaki ne? Waɗanda suka mutu sukan tashi su yabe ka ne? (Sela)
難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
11 Ana furta ƙaunar a cikin kabari ne, ana zancen amincinka a cikin Hallaka ne?
難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
12 An san ayyukanka masu banmamaki a wurin duhu ne, ko ayyukan adalcinka a lahira?
難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
13 Amma ina kuka gare ka neman taimako, ya Ubangiji; da safe addu’ata kan zo gabanka.
但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
14 Don me, ya Ubangiji, ka ƙi ni ka kuma ɓoye fuskarka daga gare ni?
上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
15 Tun ina ƙarami na sha wahala na kuma yi kusa in mutu; na sha wahalar razanarka kuma na kuma fid da zuciya.
我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
16 Hasalarka ta sha kaina; razanarka ta hallaka ni.
您的盛怒將我淹沒,您的威嚇使我死掉,
17 Dukan yini sun kewaye ni kamar rigyawa; sun mamaye ni ɗungum.
像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。
18 Ka ɗauke abokaina da ƙaunatattuna daga gare ni; duhu ne abokina na kurkusa.
您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。