< Zabura 78 >
1 Maskil na Asaf. Ya mutanena, ku ji koyarwata; ku saurari kalmomin bakina.
Pesem ukovita Asafova. Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj; nagnite uho svoje govoru mojih ust.
2 Zan buɗe bakina da misalai, zan faɗi ɓoyayyun abubuwa, abubuwan dā,
V priliki odprem usta svoja; od sebe dam skrivnosti časov nekdanjih,
3 abin da muka ji muka kuma sani, abubuwan da kakanninmu suka faɗa mana.
Kar smo slišali in znali, ko so nam pravili pradedje naši.
4 Ba za mu ɓoye su wa’ya’yanmu ba; za mu faɗa wa tsara mai zuwa ayyukan da suka zama yabo na Ubangiji, ikonsa, da abubuwan banmamakin da ya aikata.
Prikrivali ne bodemo njih otrokom, naslednjemu rodu, da oznanjajo hvalo Gospodovo in moč njegovo, in čudovita dela njegova, katera je storil.
5 Ya kafa ƙa’idodi wa Yaƙub ya kuma kafa doka a cikin Isra’ila, wadda ya umarce kakanni-kakanninmu su koya wa’ya’yansu,
Ker ustanovil je pričanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, ko je zapovedal pradedom našim, oznanjati svojim otrokom.
6 don tsara na biye su san su, har da’ya’yan da ba a riga an haifa ba, su kuma su faɗa wa’ya’yansu.
Da vedó, naslednji rod, otroci prihodnji, in vstanejo ter oznanjajo otrokom svojim.
7 Ta haka za su dogara ga Allah ba kuwa za su manta da ayyukansa ba amma za su kiyaye umarnansa.
Upanje svoje naj stavijo v Boga, in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
8 Ba za su zama kamar kakanni kakanninsu ba, masu taurinkai da kuma tsara masu tayarwa, waɗanda zukatansu ba su yi biyayya ga Allah ba, waɗanda zukatansu ba su yi aminci ga Allah ba.
In ne bodejo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen; rod, kateri ni popravil srca svojega, in katerega duh ni bil stanoviten proti Bogu mogočnemu,
9 Mutanen Efraim, ko da yake suna da bakkuna, suka juya da baya a ranar yaƙi;
Kakor nasledniki Efrajmovi, kateri oboroženi streljajo z lokom in hrbte obračajo ob času bitve.
10 ba su kiyaye alkawarin Allah ba suka kuma ƙi su yi rayuwa ta wurin dokarsa.
Ohranili niso zaveze Božje, in branili so se hoditi po zakonu njegovem,
11 Suka manta da abin da ya aikata, abubuwan banmamakin da ya nuna musu.
Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
12 Ya yi mu’ujizai a idanun kakanninsu a ƙasar Masar, a yankin Zowan.
Pred pradedi njihovimi je delal čuda, v deželi Egiptovski, na polji Taniškem.
13 Ya raba teku ya kuma bi da su ciki; ya sa ruwa ya tsaya daram kamar bango.
Razklal je bil morje, da jih je prepeljal čez, in postavil je vode, kakor kùp.
14 Ya bishe su da girgije da rana da kuma haske daga wuta dukan dare.
In spremljal jih je z oblakom podnevi, in vso noč sè svetlim ognjem.
15 Ya tsage duwatsu a cikin hamada ya kuma ba su ruwaye a yalwace kamar tekuna;
Razklal je bil skale v puščavi, da bi pijačo pripravil v valovih preobilo.
16 ya fid da rafuffuka daga dutsen da ya tsaga ya sa ruwa ya gudu kamar koguna.
Valove je izpeljal iz skale, in vode dol spuščal kakor reke.
17 Amma suka ci gaba da yin masa zunubi, suna tayarwa a cikin hamada a kan Mafi Ɗaukaka.
Vendar so dalje grešili še zoper njega, in dražili Najvišjega v sami suhi deželi.
18 Da gangan suka gwada Allah ta wurin neman abincin da suke kwaɗayi.
In izkušajoč Boga mogočnega v srci svojem, térjali so jedi po svojega srca želji.
19 Suka yi magana a kan Allah, suna cewa, “Allah zai iya shimfiɗa tebur a cikin hamada?
In grdo govoreč zoper Boga, rekli so: "Ali bi mogel Bog mogočni napraviti mizo v tej puščavi?
20 Sa’ad da ya bugi dutse, ruwa ya ɓulɓulo, rafuffuka suka yi gudu a yalwace. Amma zai iya ba mu abinci? Zai iya tanada wa mutanensa nama?”
Glej, tako je udaril skalo, da so tekle vode, in potoki so se udrli, ali bi mogel dati tudi živeža? ali bi pripravil mesa svojemu ljudstvu?"
21 Sa’ad da Ubangiji ya ji su, ya yi fushi ƙwarai; wutarsa ta ɓarke a kan Yaƙub, hasalarsa kuwa ta tashi a kan Isra’ila,
Zato je Gospod slišal in se razjaril; in ogenj se je bil vnel zoper Jakoba, in jeza je tudi gorela zoper Izraela.
22 gama ba su gaskata ga Allah ba ko su dogara ga cetonsa.
Ker niso verovali v Boga, in niso zaupali v blaginjo njegovo.
23 Duk da haka ya ba da umarni ga sarari a bisa ya kuma buɗe ƙofofin sammai;
Dasi je bil zapovedal gornjim oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
24 ya sauko da Manna wa mutanensa don su ci, ya ba su hatsin sama.
In dežil nad nje máno za jed in dajal žito nebeško;
25 Mutane suka ci burodin mala’iku; ya aika musu dukan abincin da za su iya ci.
Kruh najmočnejših je jedel vsak; popotnico jim je pošiljal do sitega.
26 Ya saki iskar gabas daga sammai ya kuma saki iskar yamma ta wurin ikonsa.
Zagnal je sever na nebesih, in z močjo svojo pripeljal jug.
27 Ya sauko da nama a kansu kamar ƙura, tsuntsaye masu firiya kamar yashi a bakin teku.
Ko je dežil nad nje meso kakor prah, in kakor morski pések tiče krilate;
28 Ya sa suka sauka a cikin sansaninsu, ko’ina kewaye da tentunansu.
Metal jih je med šatore, okolo prebivališč svojih.
29 Suka ci har suka sami fiye da abin da ya ishe su, gama ya ba su abin da suka yi kwaɗayi.
In jedli so in bili so nasiteni močno, in česar so poželeli, prinesel jim je.
30 Amma kafin su juyo daga abincin da suka yi kwaɗayi, kai tun ma yana a bakunansu,
Še niso bili iznebili se poželenja svojega, še je bila jed njih v njihovih ustih;
31 fushin Allah ya ƙuna a kansu; ya karkashe waɗanda suka fi ƙiba a cikinsu, yana yankan matasan Isra’ila.
Ko je jeza Božja goreča proti njim morila med najmočnejimi iz med njih in pokončavala mladeniče Izraelske.
32 Duk da haka, suka ci gaba da yin zunubi; duk da abubuwan banmamakinsa, ba su gaskata ba.
Po vsem tem so še grešili in niso verovali zavoljo čudovitih dél njegovih.
33 Saboda haka ya sa kwanakinsu suka ƙare a banza shekarunsu kuma cikin masifa.
Zatorej je pogubljal v ničemurnosti njih dní, in njih leta v strahu.
34 A duk sa’ad da Allah ya kashe su, sai su neme shi; sukan juyo a natse gare shi.
Ko jih je pobijal, ako so popraševali po njem in izpreobrnivši se zjutraj iskali Boga mogočnega,
35 Sun tuna cewa Allah ne Dutsensu, cewa Allah Mafi Ɗaukaka ne Mai fansarsu.
Spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni najvišji njih rešnik;
36 Amma sai su yi ta yin masa zaƙin baki, suna masa ƙarya da harsunansu;
Če tudi so ga hoteli varati z usti svojimi, in so z jezikom svojim lagali se njemu,
37 zukatansu ba sa biyayya gare shi, ba su da aminci ga alkawarinsa.
In srce njihovo ni bilo obrneno proti njemu, in niso bili stanovitni v zavezi njegovi:
38 Duk da haka ya kasance mai jinƙai; ya gafarta laifofinsu bai kuwa hallaka su ba. Sau da sau ya janye fushinsa bai kuwa sa fushinsa yă ƙuna ba.
Vendar je on usmiljen opíral krivico, tako da jih ni pogubil; in odvračal je svoj srd obilo, in ní vnemal vse jeze svoje,
39 Ya tuna cewa su naman jiki ne kawai, iska mai wucewa da ba ta dawowa.
Spomnivši se, da so meso, veter, ki gre in se ne vrne.
40 Sau da yawa sun tayar masa a cikin hamada suka kuma ɓata masa rai a jeji!
Kolikokrat so ga razdražili v puščavi; žalili so ga v samoti!
41 Sau da sau suka riƙa gwada Allah; suka tsokane Mai Tsarki na Isra’ila.
Ki so hitro izkušali Boga mogočnega, in žalili Svetega Izraelovega.
42 Ba su tuna da ikonsa, a ranar da ya fanshe su daga mai danniya,
Ne spomnivši se roke njegove, dné, ko jih je bil otél sovražnika.
43 ranar da ya nuna mu’ujizansa a Masar abubuwan banmamakinsa a yankin Zowan ba.
Ko je v Egiptu delal znamenja svoja, in čuda svoja na polji Taniškem.
44 Ya mai da kogunansu suka zama jini; ba su iya sha daga rafuffuka ba.
Ko je v kri izpremenil njih potoke, in reke njih, da bi ne mogli piti.
45 Ya aika da tarin ƙudajen da suka cinye su, da kwaɗin da suka wahalshe su.
Izpustil je nad njé živali krdelo, da bi jih pokončalo, in žabe, da jih uničijo.
46 Ya ba da hatsinsu ga fāra, amfanin gonakinsu ga ɗango.
In dal je njih sad murnu in kobilici njih delo.
47 Ya lalace inabinsu da ƙanƙara itatuwan al’ul nasu kuma da jaura.
Pobil je s točo njih trte in smokve njih z ognjem, ki je pokončal vse, kamor je prišel.
48 Ya miƙa shanunsu ga ƙanƙara, tumakinsu ga aradun tsawa.
Dal je tudi isti toči njih živali, in njih čede žarjavici ognjeni.
49 Ya saki musu fushinsa mai zafi, hasalarsa, zafin rai da kuma ɓacin ransa, ƙungiyar mala’iku masu hallakarwa.
Izpustil je nad nje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, pošiljajoč oznanovalce nesreče.
50 Ya shirya hanya wa fushinsa; bai tsare ransu daga mutuwa ba amma ya miƙa su ga annoba.
Pretehtal je k jezi svoji pot, smrti ni ubranil njih življenja; in živali njih izročil je kugi.
51 Ya bugi kowane ɗan fari na Masar, mafari ƙarfin mazantakansu a tentunan Ham.
In udaril je vse prvorojeno v Egiptu; prvino moči v šatorih Kamovih.
52 Amma ya fitar da mutanensa kamar garke; ya bi da su kamar tumaki ta cikin hamada.
In prepeljal je kakor ovce ljudstvo svoje, in vodil jih je kakor čede po puščavi.
53 Ya bi da su lafiya ƙalau, don kada su ji tsoro; amma teku ya cinye abokan gābansu.
In peljal jih je varno tako, da se niso bali, potem ko je bilo morje pokrilo njih sovražnike.
54 Ta haka ya kawo su iyakar ƙasa mai tsarki, zuwa ƙasar tudun da hannunsa na dama ya kame.
Pripeljal jih je do meje svetosti svoje, gore té, katero je pridobila desnica njegova.
55 Ya kori al’ummai a gabansu ya rarraba ƙasashensu gare su a matsayin gādo; ya zaunar da kabilan Isra’ila a gidajensu.
Izgnal je izpred njih obličja narode in storil, da so pripali vrvi posesti in prebivali so v njih šatorih Izraelovi rodovi.
56 Amma suka gwada Allah suka tayar wa Mafi Ɗaukaka; ba su kiyaye ƙa’idodinsa ba.
Vendar so izkušali in razdražili Boga najvišjega, in pričanj njegovih niso se držali.
57 Kamar kakanninsu suka zama marasa biyayya da marasa aminci, marar tabbas kamar tanƙwararren baka.
Temuč obrnili so se ter ravnali izdajalsko, kakor njih pradedje; obrnili so se kakor lok goljufen,
58 Suka ba shi haushi da masujadansu na kan tudu; suka tayar da kishinsa da gumakansu.
Ker dražili so ga z višinami svojimi in svojimi maliki, do ljubosumnosti so ga razvneli.
59 Sa’ad da Allah ya ji su, ya yi fushi ƙwarai; ya ƙi Isra’ila gaba ɗaya.
Slišal je Bog in se razsrdil, in zavrgel je silno Izraela.
60 Ya yashe tabanakul na Shilo, tentin da ya kafa a cikin mutane.
Tako, da je zapustivši prebivališče v Silu, šator, katerega je bil postavil med ljudmi,
61 Ya aika da akwatin alkawarin ƙarfinsa zuwa bauta, darajarsa zuwa cikin hannuwan abokin gāba.
Dal v sužnjost svojo moč, in slavo svojo sovražniku v pest.
62 Ya ba da mutanensa ga takobi; ya yi fushi ƙwarai da gādonsa.
In izročil je meču ljudstvo svoje, ker se je bil razsrdil zoper posestvo svoje.
63 Wuta ta cinye matasansu maza,’yan matansu kuma ba su da waƙoƙin aure;
Ogenj je pokončal mladeniče njegove, in device njegove niso se hvalile.
64 aka karkashe firistocinsu, gwaurayensu kuwa ba su iya makoki ba.
Duhovniki njegovi padli so pod mečem, in vdove njegove niso jokale.
65 Sa’an nan Ubangiji ya farka sai ka ce daga barcinsa, kamar yadda mutum kan farka daga buguwar ruwan inabi.
Potem se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor korenjak, pojoč po vinu.
66 Ya kori abokan gābansa; ya sa suka sha madawwamiyar kunya.
In udaril je sovražnike svoje nazaj; sramoto večno jim je naložil.
67 Sa’an nan ya ƙi tentunan Yusuf, bai zaɓi kabilar Efraim ba;
Slednjič je zavrgel šator Jožefov in rodú Efrajmovega ni izvolil.
68 amma ya zaɓi kabilar Yahuda, Dutsen Sihiyona, wanda ya ƙaunaci.
Izvolil pa je rod Judov, goro Sijonsko, da bi jo ljubil.
69 Ya gina wurinsa mai tsarki kamar bisa, kamar duniyar da ya kafa har abada.
Zidal je enako najvišjim gradovom svetišče svoje, namreč v deželi, katero je utrdil.
70 Ya zaɓi Dawuda bawansa ya kuma ɗauke shi daga ɗakin tumaki;
In izvolil je Davida hlapca svojega, in vzel ga iz ograje čede,
71 daga kiwon tumaki ya kawo shi don yă kuma zama makiyayin mutanensa Yaƙub, na Isra’ila gādonsa.
Peljal ga je od doječih, da bi pasel Jakoba, ljudstvo svoje in Izraela, posestvo svoje,
72 Dawuda kuwa ya zama makiyayinsu da mutuncin zuciya; da hannuwa masu gwaninta ya bi da su.
Kateri jih je pasel po poštenosti srca svojega, in vodil jih je z najvišjo razumnostjo svojih rok.