< Zabura 78 >

1 Maskil na Asaf. Ya mutanena, ku ji koyarwata; ku saurari kalmomin bakina.
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי
2 Zan buɗe bakina da misalai, zan faɗi ɓoyayyun abubuwa, abubuwan dā,
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם
3 abin da muka ji muka kuma sani, abubuwan da kakanninmu suka faɗa mana.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו
4 Ba za mu ɓoye su wa’ya’yanmu ba; za mu faɗa wa tsara mai zuwa ayyukan da suka zama yabo na Ubangiji, ikonsa, da abubuwan banmamakin da ya aikata.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה
5 Ya kafa ƙa’idodi wa Yaƙub ya kuma kafa doka a cikin Isra’ila, wadda ya umarce kakanni-kakanninmu su koya wa’ya’yansu,
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם
6 don tsara na biye su san su, har da’ya’yan da ba a riga an haifa ba, su kuma su faɗa wa’ya’yansu.
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם
7 Ta haka za su dogara ga Allah ba kuwa za su manta da ayyukansa ba amma za su kiyaye umarnansa.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו
8 Ba za su zama kamar kakanni kakanninsu ba, masu taurinkai da kuma tsara masu tayarwa, waɗanda zukatansu ba su yi biyayya ga Allah ba, waɗanda zukatansu ba su yi aminci ga Allah ba.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו
9 Mutanen Efraim, ko da yake suna da bakkuna, suka juya da baya a ranar yaƙi;
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב
10 ba su kiyaye alkawarin Allah ba suka kuma ƙi su yi rayuwa ta wurin dokarsa.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת
11 Suka manta da abin da ya aikata, abubuwan banmamakin da ya nuna musu.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם
12 Ya yi mu’ujizai a idanun kakanninsu a ƙasar Masar, a yankin Zowan.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען
13 Ya raba teku ya kuma bi da su ciki; ya sa ruwa ya tsaya daram kamar bango.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד
14 Ya bishe su da girgije da rana da kuma haske daga wuta dukan dare.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש
15 Ya tsage duwatsu a cikin hamada ya kuma ba su ruwaye a yalwace kamar tekuna;
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה
16 ya fid da rafuffuka daga dutsen da ya tsaga ya sa ruwa ya gudu kamar koguna.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים
17 Amma suka ci gaba da yin masa zunubi, suna tayarwa a cikin hamada a kan Mafi Ɗaukaka.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה
18 Da gangan suka gwada Allah ta wurin neman abincin da suke kwaɗayi.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם
19 Suka yi magana a kan Allah, suna cewa, “Allah zai iya shimfiɗa tebur a cikin hamada?
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר
20 Sa’ad da ya bugi dutse, ruwa ya ɓulɓulo, rafuffuka suka yi gudu a yalwace. Amma zai iya ba mu abinci? Zai iya tanada wa mutanensa nama?”
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו
21 Sa’ad da Ubangiji ya ji su, ya yi fushi ƙwarai; wutarsa ta ɓarke a kan Yaƙub, hasalarsa kuwa ta tashi a kan Isra’ila,
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל
22 gama ba su gaskata ga Allah ba ko su dogara ga cetonsa.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו
23 Duk da haka ya ba da umarni ga sarari a bisa ya kuma buɗe ƙofofin sammai;
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח
24 ya sauko da Manna wa mutanensa don su ci, ya ba su hatsin sama.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו
25 Mutane suka ci burodin mala’iku; ya aika musu dukan abincin da za su iya ci.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע
26 Ya saki iskar gabas daga sammai ya kuma saki iskar yamma ta wurin ikonsa.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן
27 Ya sauko da nama a kansu kamar ƙura, tsuntsaye masu firiya kamar yashi a bakin teku.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף
28 Ya sa suka sauka a cikin sansaninsu, ko’ina kewaye da tentunansu.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו
29 Suka ci har suka sami fiye da abin da ya ishe su, gama ya ba su abin da suka yi kwaɗayi.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם
30 Amma kafin su juyo daga abincin da suka yi kwaɗayi, kai tun ma yana a bakunansu,
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם
31 fushin Allah ya ƙuna a kansu; ya karkashe waɗanda suka fi ƙiba a cikinsu, yana yankan matasan Isra’ila.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע
32 Duk da haka, suka ci gaba da yin zunubi; duk da abubuwan banmamakinsa, ba su gaskata ba.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו
33 Saboda haka ya sa kwanakinsu suka ƙare a banza shekarunsu kuma cikin masifa.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה
34 A duk sa’ad da Allah ya kashe su, sai su neme shi; sukan juyo a natse gare shi.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל
35 Sun tuna cewa Allah ne Dutsensu, cewa Allah Mafi Ɗaukaka ne Mai fansarsu.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם
36 Amma sai su yi ta yin masa zaƙin baki, suna masa ƙarya da harsunansu;
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו
37 zukatansu ba sa biyayya gare shi, ba su da aminci ga alkawarinsa.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו
38 Duk da haka ya kasance mai jinƙai; ya gafarta laifofinsu bai kuwa hallaka su ba. Sau da sau ya janye fushinsa bai kuwa sa fushinsa yă ƙuna ba.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו
39 Ya tuna cewa su naman jiki ne kawai, iska mai wucewa da ba ta dawowa.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב
40 Sau da yawa sun tayar masa a cikin hamada suka kuma ɓata masa rai a jeji!
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון
41 Sau da sau suka riƙa gwada Allah; suka tsokane Mai Tsarki na Isra’ila.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו
42 Ba su tuna da ikonsa, a ranar da ya fanshe su daga mai danniya,
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר
43 ranar da ya nuna mu’ujizansa a Masar abubuwan banmamakinsa a yankin Zowan ba.
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען
44 Ya mai da kogunansu suka zama jini; ba su iya sha daga rafuffuka ba.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון
45 Ya aika da tarin ƙudajen da suka cinye su, da kwaɗin da suka wahalshe su.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם
46 Ya ba da hatsinsu ga fāra, amfanin gonakinsu ga ɗango.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה
47 Ya lalace inabinsu da ƙanƙara itatuwan al’ul nasu kuma da jaura.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל
48 Ya miƙa shanunsu ga ƙanƙara, tumakinsu ga aradun tsawa.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים
49 Ya saki musu fushinsa mai zafi, hasalarsa, zafin rai da kuma ɓacin ransa, ƙungiyar mala’iku masu hallakarwa.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים
50 Ya shirya hanya wa fushinsa; bai tsare ransu daga mutuwa ba amma ya miƙa su ga annoba.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר
51 Ya bugi kowane ɗan fari na Masar, mafari ƙarfin mazantakansu a tentunan Ham.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם
52 Amma ya fitar da mutanensa kamar garke; ya bi da su kamar tumaki ta cikin hamada.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר
53 Ya bi da su lafiya ƙalau, don kada su ji tsoro; amma teku ya cinye abokan gābansu.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים
54 Ta haka ya kawo su iyakar ƙasa mai tsarki, zuwa ƙasar tudun da hannunsa na dama ya kame.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו
55 Ya kori al’ummai a gabansu ya rarraba ƙasashensu gare su a matsayin gādo; ya zaunar da kabilan Isra’ila a gidajensu.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל
56 Amma suka gwada Allah suka tayar wa Mafi Ɗaukaka; ba su kiyaye ƙa’idodinsa ba.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו
57 Kamar kakanninsu suka zama marasa biyayya da marasa aminci, marar tabbas kamar tanƙwararren baka.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה
58 Suka ba shi haushi da masujadansu na kan tudu; suka tayar da kishinsa da gumakansu.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו
59 Sa’ad da Allah ya ji su, ya yi fushi ƙwarai; ya ƙi Isra’ila gaba ɗaya.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל
60 Ya yashe tabanakul na Shilo, tentin da ya kafa a cikin mutane.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם
61 Ya aika da akwatin alkawarin ƙarfinsa zuwa bauta, darajarsa zuwa cikin hannuwan abokin gāba.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר
62 Ya ba da mutanensa ga takobi; ya yi fushi ƙwarai da gādonsa.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר
63 Wuta ta cinye matasansu maza,’yan matansu kuma ba su da waƙoƙin aure;
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו
64 aka karkashe firistocinsu, gwaurayensu kuwa ba su iya makoki ba.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה
65 Sa’an nan Ubangiji ya farka sai ka ce daga barcinsa, kamar yadda mutum kan farka daga buguwar ruwan inabi.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין
66 Ya kori abokan gābansa; ya sa suka sha madawwamiyar kunya.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו
67 Sa’an nan ya ƙi tentunan Yusuf, bai zaɓi kabilar Efraim ba;
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר
68 amma ya zaɓi kabilar Yahuda, Dutsen Sihiyona, wanda ya ƙaunaci.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב
69 Ya gina wurinsa mai tsarki kamar bisa, kamar duniyar da ya kafa har abada.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם
70 Ya zaɓi Dawuda bawansa ya kuma ɗauke shi daga ɗakin tumaki;
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן
71 daga kiwon tumaki ya kawo shi don yă kuma zama makiyayin mutanensa Yaƙub, na Isra’ila gādonsa.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו
72 Dawuda kuwa ya zama makiyayinsu da mutuncin zuciya; da hannuwa masu gwaninta ya bi da su.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם

< Zabura 78 >