< Zabura 78 >

1 Maskil na Asaf. Ya mutanena, ku ji koyarwata; ku saurari kalmomin bakina.
Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
2 Zan buɗe bakina da misalai, zan faɗi ɓoyayyun abubuwa, abubuwan dā,
Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
3 abin da muka ji muka kuma sani, abubuwan da kakanninmu suka faɗa mana.
Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
4 Ba za mu ɓoye su wa’ya’yanmu ba; za mu faɗa wa tsara mai zuwa ayyukan da suka zama yabo na Ubangiji, ikonsa, da abubuwan banmamakin da ya aikata.
nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
5 Ya kafa ƙa’idodi wa Yaƙub ya kuma kafa doka a cikin Isra’ila, wadda ya umarce kakanni-kakanninmu su koya wa’ya’yansu,
Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
6 don tsara na biye su san su, har da’ya’yan da ba a riga an haifa ba, su kuma su faɗa wa’ya’yansu.
da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
7 Ta haka za su dogara ga Allah ba kuwa za su manta da ayyukansa ba amma za su kiyaye umarnansa.
da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
8 Ba za su zama kamar kakanni kakanninsu ba, masu taurinkai da kuma tsara masu tayarwa, waɗanda zukatansu ba su yi biyayya ga Allah ba, waɗanda zukatansu ba su yi aminci ga Allah ba.
kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
9 Mutanen Efraim, ko da yake suna da bakkuna, suka juya da baya a ranar yaƙi;
Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
10 ba su kiyaye alkawarin Allah ba suka kuma ƙi su yi rayuwa ta wurin dokarsa.
Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
11 Suka manta da abin da ya aikata, abubuwan banmamakin da ya nuna musu.
Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
12 Ya yi mu’ujizai a idanun kakanninsu a ƙasar Masar, a yankin Zowan.
Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
13 Ya raba teku ya kuma bi da su ciki; ya sa ruwa ya tsaya daram kamar bango.
On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
14 Ya bishe su da girgije da rana da kuma haske daga wuta dukan dare.
Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
15 Ya tsage duwatsu a cikin hamada ya kuma ba su ruwaye a yalwace kamar tekuna;
U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
16 ya fid da rafuffuka daga dutsen da ya tsaga ya sa ruwa ya gudu kamar koguna.
Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
17 Amma suka ci gaba da yin masa zunubi, suna tayarwa a cikin hamada a kan Mafi Ɗaukaka.
A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
18 Da gangan suka gwada Allah ta wurin neman abincin da suke kwaɗayi.
Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
19 Suka yi magana a kan Allah, suna cewa, “Allah zai iya shimfiɗa tebur a cikin hamada?
Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
20 Sa’ad da ya bugi dutse, ruwa ya ɓulɓulo, rafuffuka suka yi gudu a yalwace. Amma zai iya ba mu abinci? Zai iya tanada wa mutanensa nama?”
Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
21 Sa’ad da Ubangiji ya ji su, ya yi fushi ƙwarai; wutarsa ta ɓarke a kan Yaƙub, hasalarsa kuwa ta tashi a kan Isra’ila,
Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
22 gama ba su gaskata ga Allah ba ko su dogara ga cetonsa.
jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
23 Duk da haka ya ba da umarni ga sarari a bisa ya kuma buɗe ƙofofin sammai;
Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
24 ya sauko da Manna wa mutanensa don su ci, ya ba su hatsin sama.
k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
25 Mutane suka ci burodin mala’iku; ya aika musu dukan abincin da za su iya ci.
Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
26 Ya saki iskar gabas daga sammai ya kuma saki iskar yamma ta wurin ikonsa.
Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
27 Ya sauko da nama a kansu kamar ƙura, tsuntsaye masu firiya kamar yashi a bakin teku.
Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
28 Ya sa suka sauka a cikin sansaninsu, ko’ina kewaye da tentunansu.
Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
29 Suka ci har suka sami fiye da abin da ya ishe su, gama ya ba su abin da suka yi kwaɗayi.
Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
30 Amma kafin su juyo daga abincin da suka yi kwaɗayi, kai tun ma yana a bakunansu,
Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
31 fushin Allah ya ƙuna a kansu; ya karkashe waɗanda suka fi ƙiba a cikinsu, yana yankan matasan Isra’ila.
kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
32 Duk da haka, suka ci gaba da yin zunubi; duk da abubuwan banmamakinsa, ba su gaskata ba.
Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
33 Saboda haka ya sa kwanakinsu suka ƙare a banza shekarunsu kuma cikin masifa.
I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
34 A duk sa’ad da Allah ya kashe su, sai su neme shi; sukan juyo a natse gare shi.
Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
35 Sun tuna cewa Allah ne Dutsensu, cewa Allah Mafi Ɗaukaka ne Mai fansarsu.
spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
36 Amma sai su yi ta yin masa zaƙin baki, suna masa ƙarya da harsunansu;
Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
37 zukatansu ba sa biyayya gare shi, ba su da aminci ga alkawarinsa.
Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
38 Duk da haka ya kasance mai jinƙai; ya gafarta laifofinsu bai kuwa hallaka su ba. Sau da sau ya janye fushinsa bai kuwa sa fushinsa yă ƙuna ba.
A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
39 Ya tuna cewa su naman jiki ne kawai, iska mai wucewa da ba ta dawowa.
Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
40 Sau da yawa sun tayar masa a cikin hamada suka kuma ɓata masa rai a jeji!
Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
41 Sau da sau suka riƙa gwada Allah; suka tsokane Mai Tsarki na Isra’ila.
Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
42 Ba su tuna da ikonsa, a ranar da ya fanshe su daga mai danniya,
ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
43 ranar da ya nuna mu’ujizansa a Masar abubuwan banmamakinsa a yankin Zowan ba.
ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
44 Ya mai da kogunansu suka zama jini; ba su iya sha daga rafuffuka ba.
U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
45 Ya aika da tarin ƙudajen da suka cinye su, da kwaɗin da suka wahalshe su.
Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
46 Ya ba da hatsinsu ga fāra, amfanin gonakinsu ga ɗango.
I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
47 Ya lalace inabinsu da ƙanƙara itatuwan al’ul nasu kuma da jaura.
Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
48 Ya miƙa shanunsu ga ƙanƙara, tumakinsu ga aradun tsawa.
I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
49 Ya saki musu fushinsa mai zafi, hasalarsa, zafin rai da kuma ɓacin ransa, ƙungiyar mala’iku masu hallakarwa.
Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
50 Ya shirya hanya wa fushinsa; bai tsare ransu daga mutuwa ba amma ya miƙa su ga annoba.
I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
51 Ya bugi kowane ɗan fari na Masar, mafari ƙarfin mazantakansu a tentunan Ham.
Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
52 Amma ya fitar da mutanensa kamar garke; ya bi da su kamar tumaki ta cikin hamada.
I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
53 Ya bi da su lafiya ƙalau, don kada su ji tsoro; amma teku ya cinye abokan gābansu.
Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
54 Ta haka ya kawo su iyakar ƙasa mai tsarki, zuwa ƙasar tudun da hannunsa na dama ya kame.
U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
55 Ya kori al’ummai a gabansu ya rarraba ƙasashensu gare su a matsayin gādo; ya zaunar da kabilan Isra’ila a gidajensu.
Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
56 Amma suka gwada Allah suka tayar wa Mafi Ɗaukaka; ba su kiyaye ƙa’idodinsa ba.
A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
57 Kamar kakanninsu suka zama marasa biyayya da marasa aminci, marar tabbas kamar tanƙwararren baka.
Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
58 Suka ba shi haushi da masujadansu na kan tudu; suka tayar da kishinsa da gumakansu.
Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
59 Sa’ad da Allah ya ji su, ya yi fushi ƙwarai; ya ƙi Isra’ila gaba ɗaya.
Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
60 Ya yashe tabanakul na Shilo, tentin da ya kafa a cikin mutane.
I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
61 Ya aika da akwatin alkawarin ƙarfinsa zuwa bauta, darajarsa zuwa cikin hannuwan abokin gāba.
Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
62 Ya ba da mutanensa ga takobi; ya yi fushi ƙwarai da gādonsa.
Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
63 Wuta ta cinye matasansu maza,’yan matansu kuma ba su da waƙoƙin aure;
Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
64 aka karkashe firistocinsu, gwaurayensu kuwa ba su iya makoki ba.
Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
65 Sa’an nan Ubangiji ya farka sai ka ce daga barcinsa, kamar yadda mutum kan farka daga buguwar ruwan inabi.
Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
66 Ya kori abokan gābansa; ya sa suka sha madawwamiyar kunya.
Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
67 Sa’an nan ya ƙi tentunan Yusuf, bai zaɓi kabilar Efraim ba;
On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
68 amma ya zaɓi kabilar Yahuda, Dutsen Sihiyona, wanda ya ƙaunaci.
već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
69 Ya gina wurinsa mai tsarki kamar bisa, kamar duniyar da ya kafa har abada.
Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
70 Ya zaɓi Dawuda bawansa ya kuma ɗauke shi daga ɗakin tumaki;
Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
71 daga kiwon tumaki ya kawo shi don yă kuma zama makiyayin mutanensa Yaƙub, na Isra’ila gādonsa.
odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
72 Dawuda kuwa ya zama makiyayinsu da mutuncin zuciya; da hannuwa masu gwaninta ya bi da su.
I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.

< Zabura 78 >