< Zabura 77 >

1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Don Yedutun. Na Asaf. Zabura ce. Na yi kuka ga Allah don taimako; na yi kuka ga Allah don yă ji ni.
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי
2 Sa’ad da nake cikin damuwa, na nemi Ubangiji; da dare na miƙa hannuwa ba gajiya raina kuma ya ƙi yă ta’azantu.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי
3 Na tuna da kai, ya Allah, na kuma yi nishi; na yi nishi, ƙarfina kuwa duk ya raunana. (Sela)
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה
4 ka hana idanuna rufewa; na damu ƙwarai har ba na iya magana.
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר
5 Na yi tunani kwanakin da suka wuce, shekarun da suka wuce da daɗewa;
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים
6 na tuna da waƙoƙina da dare. Zuciyata ta yi nishi, ƙarfina kuwa ya nemi yă sani.
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי
7 “Ubangiji zai ƙi ne har abada? Ba zai taɓa nuna alherinsa kuma ba?
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד
8 Ƙaunarsa marar ƙarewa ta ɓace ke nan har abada? Alkawarinsa ya kāsa ke nan a dukan lokaci?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר
9 Allah ya manta yă yi jinƙai? Cikin fushinsa ya janye tausayinsa ne?” (Sela)
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה
10 Sai na yi tunani, “Zan yi roƙo saboda wannan, shekarun da Mafi Ɗaukaka ya miƙa hannunsa na dama.”
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון
11 Zan tuna da ayyukan Ubangiji; I, zan tuna mu’ujizanka na tun dā.
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך
12 Zan yi tunani a kan dukan ayyukanka in lura da dukan manyan abubuwan da ka aikata.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה
13 Hanyoyinka, ya Allah, masu tsarki ne. Wanda allah ne yake da girma kamar Allahnmu?
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים
14 Kai ne Allahn da yakan aikata mu’ujizai; ka nuna ikonka a cikin mutane.
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך
15 Da hannunka mai ƙarfi ka fanshi mutanenka, zuriyar Yaƙub da Yusuf. (Sela)
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה
16 Ruwaye sun gan ka, ya Allah, ruwaye sun gan ka suka firgita; zurfafan gaske sun girgiza.
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות
17 Gizagizai sun sauko da ruwa, sararin sama suka buga tsawa; kibiyoyinka suka yi ta kai komo da walƙiya.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו
18 Aka ji tsawanka a cikin guguwa, walƙiyarka ta haskaka duniya; duniya ta yi rawar jiki ta girgiza.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ
19 Hanyarka ta bi ta cikin teku, hanyarka ta bi cikin manyan ruwaye, duk da haka ba a ga sawunka ba.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו
20 Ka bi da mutanenka kamar garke ta hannun Musa da Haruna.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן

< Zabura 77 >