< Zabura 76 >
1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Tare da kayan kiɗi masu tsirkiya. Zabura ta Asaf. Waƙa ce. A cikin Yahuda an san Allah; sunansa da girma yake a cikin Isra’ila.
Til Sangmesteren. Med Strengespil. En Salme af Asaf. En Sang.
2 Tentinsa yana a Salem mazauninsa yana a Sihiyona.
Gud er kendt i Juda, hans Navn er stort i Israel,
3 A can ya kakkarya kibiyoyin wuta, garkuwoyi da takuban, makaman yaƙi. (Sela)
i Salem er hans Hytte, hans Bolig er paa Zion.
4 Darajarka tana da haske, fiye da darajar tuddai waɗanda suke cike da namun jeji masu yawa.
Der brød han Buens Lyn, Skjold og Sværd og Krigsværn. (Sela)
5 Jarumawa sun zube kamar ganima sun yi barcinsu na ƙarshe; ba ko jarumi guda da zai iya ɗaga hannuwansa.
Frygtelig var du, herlig paa de evige Bjerge.
6 A tsawatawarka, ya Allah na Yaƙub, doki da keken yaƙi suka kwanta ba motsi.
De tapre gjordes til Bytte, i Dvale sank de, og Kraften svigted alle de stærke Kæmper.
7 Kai kaɗai ne za a ji tsoro. Wane ne zai iya tsayawa sa’ad da ka yi fushi?
Jakobs Gud, da du trued, faldt Vogn og Hest i den dybe Søvn.
8 Daga sama ka yi shelar hukunci, ƙasa kuwa ta ji tsoro ta kuwa yi tsit,
Frygtelig er du! Hvo holder Stand mod dig i din Vredes Vælde?
9 sa’ad da kai, ya Allah, ka tashi don ka yi shari’a, don ka cece dukan masu shan wahala a ƙasar. (Sela)
Fra Himlen fældte du Dom, Jorden grued og tav,
10 Tabbatacce fushinka a kan mutane kan jawo maka yabo, waɗanda suka tsira daga fushinka za su zama kamar rawaninka.
da Gud stod op til Dom for at frelse hver ydmyg paa Jord. (Sela)
11 Ku yi alkawari wa Ubangiji Allahnku ku kuma cika su; bari dukan ƙasashen maƙwabta su kawo kyautai ga Wannan da za a ji tsoro.
Thi Folkestammer skal takke dig, de sidste af Stammerne fejre dig.
12 Ya kakkarya ƙarfin masu mulki; sarakunan duniya suna tsoronsa.
Aflæg Løfter og indfri dem for HERREN eders Gud, alle omkring ham skal bringe den Frygtindgydende Gaver. Han kuer Fyrsternes Mod, indgyder Jordens Konger Frygt.