< Zabura 74 >
1 Maskil na Asaf. Me ya sa ka ƙi mu har abada, ya Allah? Me ya sa fushinka yake a kan tumakin kiwonka?
A contemplation by Asaph. God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
2 Ka tuna da mutanen da ka saya tun da daɗewa, kabilar gādonka, wadda ka fansa, Dutsen Sihiyona, inda ka zauna.
Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance: Mount Zion, in which you have lived.
3 Ka juye sawunka wajen waɗannan madawwamin kufai, dukan wannan hallakar da abokin gāba ya yi wa wuri mai tsarki.
Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
4 Maƙiyanka sun yi ruri a inda ka sadu da mu; suka kakkafa tutotinsu a matsayin alamu.
Your adversaries have roared in the middle of your assembly. They have set up their standards as signs.
5 Sun yi kamar mutane masu wāshin gatura don yanka itatuwa a kurmi.
They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
6 Sun ragargaje dukan sassaƙar katako da gatura da kuma gudumarsu.
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
7 Suka ƙone wurinka mai tsarki ƙurmus; suka ƙazantar da mazaunin Sunanka.
They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
8 Suna cewa a zukatansu, “Za mu murƙushe su sarai!” Suka ƙone ko’ina aka yi wa Allah sujada a ƙasar.
They said in their heart, “We will crush them completely.” They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
9 Ba a ba mu wata alama mai banmamaki ba; ba sauran annabawan da suka ragu, kuma babu waninmu da ya sani har yaushe wannan zai ci gaba.
We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
10 Har yaushe abokan gāba za su yi mana ba’a, ya Allah? Maƙiya za su ci gaba da ɓata sunanka har abada ne?
How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever?
11 Me ya sa ka janye hannunka, hannunka na dama? Ka fid da shi daga rigarka ka hallaka su!
Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it from your chest and consume them!
12 Amma kai, ya Allah, kai ne sarki tun da daɗewa; ka kawo ceto a kan duniya.
Yet God is my King of old, working salvation throughout the earth.
13 Kai ne ka raba teku ta wurin ikonka; ka farfashe kawunan dodo a cikin ruwaye.
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
14 Kai ne ka murƙushe kawunan dodon ruwa ka kuma ba da shi yă zama abinci ga halittun hamada.
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
15 Kai ne ka bubbuɗe maɓulɓulai da rafuffuka; ka busar da koguna masu ruwa.
You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
16 Yini naka ne, dare kuma naka ne; ka kafa rana da wata.
The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
17 Kai ne ka kafa dukan iyakokin duniya; ka yi rani da damina.
You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
18 Ka tuna da yadda abokin gāba ya yi maka ba’a, ya Ubangiji, yadda wawaye suka ɓata sunanka.
Remember this, that the enemy has mocked you, Yahweh. Foolish people have blasphemed your name.
19 Kada ka ba da ran kurciyarka ga namun jeji; kada ka manta har abada da rayukan mutanenka masu shan azaba.
Don’t deliver the soul of your dove to wild beasts. Don’t forget the life of your poor forever.
20 Ka kula da alkawarinka, domin akwai tashin hankali a kowane lungu mai duhu na ƙasar.
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
21 Kada ka bar waɗanda ake danniya su sha kunya; bari matalauta da mabukata su yabe sunanka.
Don’t let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
22 Ka tashi, ya Allah, ka kāre muradinka; ka tuna yadda wawaye suka yi maka ba’a dukan yini.
Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
23 Kada ka ƙyale surutan ban haushi na maƙiyanka, ihun abokan gābanka, waɗanda suke ci gaba da yi.
Don’t forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.