< Zabura 73 >
1 Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
Псалом Асафів. Який же добрий Бог до Ізраїля, до чистих серцем!
2 Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
А в мене ледь не похитнулися мої ноги, мало не втратили опору мої стопи,
3 Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
коли я позаздрив нерозумним, побачивши добробут нечестивих!
4 Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
Адже немає в них страждань до самої смерті й тіла їхні пашіють здоров’ям.
5 Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
Вони вільні від тягарів людських, і труднощі людські не торкаються їх.
6 Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
Тому пиха вкрила їм шию намистом, насильство вдягає їх неначе шати.
7 Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
Вирячилися від жиру їхні очі – збулися [в них] розбещені задуми серця.
8 Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
Глузують і говорять злісно, розмовляють зухвало про пригнічення.
9 Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
На небеса зазіхають вуста їхні, і язик їхній по землі походжає.
10 Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
Тому туди ж народ Його звертається, п’ють собі жадібно воду повною мірою.
11 Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
Вони говорять: «Як дізнається Бог? Хіба є знання у Всевишнього?
12 Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
Ось вони нечестиві, але завжди безтурботні й примножують статки!»
13 Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
Так чи не дарма я тримав у чистоті моє серце й обмивав у невинності мої руки?
14 Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
Я був уражений картанням цілий день і докорами сумління – щоранку.
15 Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
Якби сказав я сам собі: «Буду міркувати, як вони!», то цим я зрадив би рід синів Твоїх.
16 Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
І роздумував я, щоб пізнати це, але воно було тяжким в очах моїх.
17 sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
Аж поки не увійшов я до святилища Божого й не зрозумів, яким буде їхній кінець.
18 Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
Так, Ти ставиш їх на стежках слизьких і [потім] штовхаєш їх до загибелі.
19 Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
Як несподівано вони перетворилися на руїну, зникли, згинули від жаху!
20 Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
Як сновидіння [зникає] після пробудження, так і Ти, Владико, повставши, їхні мрії обернеш на сором.
21 Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
Коли ж серце моє гарячилося й нутрощі мої терзалися,
22 na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
тоді я був невігласом і нерозумним, мов худоба, перед Тобою.
23 Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
Та я завжди з Тобою: Ти тримаєш мою правицю у [Своїй] руці.
24 Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
Ти ведеш мене Своєю порадою, а потім приймеш мене у славу.
25 Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
Хто є в мене на небі, [крім Тебе]? Коли Ти зі мною, нічого на землі не хочу!
26 Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
Виснажилося моє тіло й моє серце, та скеля серця мого й доля моя навіки – Бог!
27 Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
Ось ті, хто далекий від Тебе, загинуть; Ти знищиш усіх, хто блукає [вдалині] від Тебе.
28 Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.
А щодо мене, то добре мені наближатися до Бога; у Володаря Господа мій притулок, щоб я міг звіщати Його діяння.