< Zabura 73 >
1 Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
En psalm av Asaf. Sannerligen, Gud är god mot Israel, mot dem som hava rena hjärtan.
2 Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
Men jag hade så när stapplat med mina fötter, mina steg voro nära att slinta;
3 Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
ty jag upptändes av avund mot de övermodiga, när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.
4 Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död, och deras hull är frodigt.
5 Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
De komma icke i olycka såsom andra dödliga och varda icke plågade såsom andra människor.
6 Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
Därför är högmod deras halsprydnad, våld den klädnad som höljer dem.
7 Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
Ur fetma skåda deras ögon fram, deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
8 Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
De håna och tala förtryck i sin ondska; med höga åthävor tala de.
9 Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
Med sin mun stiga de upp i himmelen, och deras tunga far fram på jorden;
10 Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
därför vänder sig deras folk till dem och super så in vattnet i fulla drag.
11 Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
Och de säga: "Huru skulle Gud kunna veta det? Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?"
12 Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
Ja, så är det med de ogudaktiga; det går dem alltid väl, och de växa i makt.
13 Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent och tvådde mina händer i oskuld;
14 Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
jag vart dock plågad hela dagen, och var morgon kom tuktan över mig.
15 Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
Om jag hade sagt: "Så vill jag lära", då hade jag svikit dina barns släkte.
16 Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
När jag nu tänkte efter för att begripa detta, syntes det mig alltför svårt,
17 sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut och aktade på dess ände.
18 Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem, du störtar dem ned i fördärv.
19 Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
Huru varda de ej till intet i ett ögonblick! De förgås och få en ände med förskräckelse.
20 Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre, så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
21 Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
När mitt hjärta förbittrades och jag kände styng i mitt inre,
22 na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
då var jag oförnuftig och förstod intet; såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
23 Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
Dock förbliver jag städse hos dig; du håller mig vid min högra hand.
24 Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
Du skall leda mig efter ditt råd och sedan upptaga mig med ära.
25 Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
26 Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
Om än min kropp och min själ försmäkta, så är dock Gud mitt hjärtas klippa och min del evinnerligen.
27 Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås; du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.
28 Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.
Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud; jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN, för att kunna förtälja alla dina gärningar.