< Zabura 73 >
1 Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
Resnično, Bog je dober do Izraela, torej tistim, ki so čistega srca.
2 Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
Toda kar se mene tiče, so moja stopala skoraj odšla, moji koraki so malodane spodrsnili.
3 Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
Kajti bil sem nevoščljiv nad nespametnimi, ko sem videl uspevanje zlobnih.
4 Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
Kajti v njihovi smrti ni vezi, vendar je njihova moč trdna.
5 Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
Niso v stiski, kakor drugi ljudje niti niso trpinčeni kakor drugi ljudje.
6 Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
Zato jih ošabnost obdaja naokoli kakor veriga, nasilje jih pokriva kakor obleka.
7 Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
Njihove oči izstopajo z mastnostjo. Imajo več, kot si lahko želi srce.
8 Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
Izprijeni so in glede zatiranja govorijo zlobno, govorijo vzvišeno.
9 Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
Svoja usta postavljajo zoper nebesa in njihov jezik hodi po zemlji.
10 Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
Zato se njegovo ljudstvo vrača sèm in iztisnjene so jim polne čaše vode.
11 Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
Pravijo: »Kako Bog ve? In ali je znanje v Najvišjem?«
12 Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
Glej, to so brezbožni, ki uspevajo v svetu, povečujejo se v bogastvih.
13 Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
Resnično sem zaman očistil svoje srce in svoje roke umil v nedolžnosti.
14 Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
Kajti ves dan sem bil trpinčen in kaznovan vsako jutro.
15 Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
Če rečem: »Govoril bom na ta način, « glej, bi se pregrešil zoper rod tvojih otrok.
16 Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
Ko sem premišljeval, da to spoznam, je bilo zame preveč boleče,
17 sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
dokler nisem odšel v Božje svetišče, potem sem razumel njihov konec.
18 Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
Zagotovo si jih postavil na spolzke kraje, podiraš jih v uničenje.
19 Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
Kako so v hipu privedeni v opustošenje! Popolnoma so použiti s strahotami.
20 Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
Kakor sanje, ko se nekdo zbudi; tako boš, oh Gospod, ko se zbudiš, preziral njihovo podobo.
21 Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
Tako je bilo moje srce užaloščeno in v svoji notranjosti sem bil zboden.
22 na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
Tako nespameten sem bil in neveden. Pred teboj sem bil kakor žival.
23 Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
Kljub temu sem nenehno s teboj. Prijel si me za mojo desnico.
24 Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
Usmerjal me boš s svojim nasvetom in potem me sprejmi v slavo.
25 Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
Koga imam v nebesih razen tebe? In nikogar ni na zemlji, ki si ga želim poleg tebe.
26 Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
Moje meso in moje srce odpovedujeta, toda Bog je moč mojega srca in moj delež na veke.
27 Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
Kajti glej, tisti, ki so daleč od tebe, se bodo pogubili. Uničil si vse tiste, ki z vlačuganjem gredo od tebe.
28 Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.
Toda zame je dobro, da se približam Bogu. Svoje trdno upanje sem položil v Gospoda Boga, da bom lahko oznanjal vsa tvoja dela.