< Zabura 73 >

1 Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
مزمور آساف. براستی، خدا برای اسرائیل نیکوست یعنی برای آنانی که پاکدل هستند.
2 Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
اما من نزدیک بود ایمانم را از دست بدهم و از راه راست گمراه شوم.
3 Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
زیرا بر کامیابی بدکاران و شریران حسد بردم.
4 Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
دیدم که در زندگی درد نمی‌کشند و بدنی قوی و سالم دارند.
5 Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
مانند سایرین در زحمت نمی‌افتند و هیچ گرفتاری ندارند؛
6 Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
در نتیجه با تکبر راه می‌روند و به مردم ظلم می‌کنند.
7 Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
قلبشان مملو از خباثت است و از فکرشان شرارت تراوش می‌کند.
8 Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
مردم را مسخره می‌کنند و حرفهای کثیف بر زبان می‌رانند. با غرور سخن می‌گویند و نقشه‌های شوم می‌کشند.
9 Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
به خدایی که در آسمان است کفر می‌گویند و به انسانی که بر زمین است فحاشی می‌کنند.
10 Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
پس مردم گول زندگی پرناز و نعمت آنها را می‌خورند
11 Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
و می‌گویند: «خدای چگونه بداند؟ آیا آن متعال می‌داند بر این زمین چه می‌گذرد؟»
12 Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
به این مردم شرور نگاه کنید! ببینید چه زندگی راحتی دارند و چگونه به ثروت خود می‌افزایند.
13 Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
پس آیا من بیهوده خود را پاک نگه داشته‌ام و نگذاشته‌ام دستهایم به گناه آلوده شوند؟
14 Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
نتیجه‌ای که هر روز از این کار عایدم می‌شود رنج و زحمت است.
15 Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
ولی اگر این فکرهایم را بر زبان می‌آوردم، جزو مردم خداشناس محسوب نمی‌شدم.
16 Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
هر چه فکر کردم نتوانستم بفهمم که چرا بدکاران در زندگی کامیاب هستند؛
17 sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
تا اینکه به خانهٔ خدا رفتم و در آنجا به عاقبت کار آنها پی بردم.
18 Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
ای خدا، تو بدکاران را بر پرتگاه‌های لغزنده گذاشته‌ای تا بیفتند و نابود شوند.
19 Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
آری، آنها ناگهان غافلگیر شده، از ترس قالب تهی خواهند کرد.
20 Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
آنها مانند خوابی هستند که وقتی انسان بیدار می‌شود از ذهنش محو شده است؛ همچنین وقتی تو ای خداوند، برخیزی آنها محو و نابود خواهند شد!
21 Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
وقتی من به این حقیقت پی بردم، از خود شرمنده شدم!
22 na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
من احمق و نادان بودم و نزد تو ای خدا، مانند حیوان بی‌شعور رفتار کردم!
23 Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
با این حال، تو هنوز هم مرا دوست داری و دست مرا در دست خود گرفته‌ای!
24 Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
تو با رهنمودهایت مرا در زندگی هدایت خواهی کرد و در آخر مرا به حضور پرجلالت خواهی پذیرفت.
25 Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
ای خدا، من تو را در آسمان دارم؛ این برای من کافی است و هیچ چیز دیگر بر زمین نمی‌خواهم.
26 Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
اگرچه فکر و بدنم ناتوان شوند، اما تو ای خدا، قوت و تکیه‌گاه همیشگی من هستی!
27 Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
خدا کسانی را که از او دور شوند و به او خیانت کنند، نابود خواهد کرد.
28 Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.
اما من از اینکه نزدیک تو هستم لذت می‌برم! ای خداوند، من به تو توکل نموده‌ام و تمام کارهایت را می‌ستایم!

< Zabura 73 >