< Zabura 73 >
1 Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
Aszáf zsoltára. Bizony jó Izráelhez az Isten, azokhoz, a kik tiszta szívűek.
2 Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.
3 Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.
4 Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az ő erejök állandó.
5 Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
6 Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erőszak borítja őket.
7 Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
A kövérség miatt kinn ülnek az ő szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
8 Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
9 Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
Az égre tátogatják szájokat, és nyelvök eljárja a földet.
10 Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
Azért fordul az ő népe ide, hogy tele pohár vizet szürcsölnek;
11 Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?
12 Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyűjtenek!
13 Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
14 Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!
15 Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.
16 Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
17 sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
18 Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
Bizony síkos földön helyezted el őket; pusztaságokra vetetted ki őket.
19 Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstől.
20 Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, úgy veted meg képöket.
21 Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim:
22 na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
23 Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
24 Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsőségbe fogadsz be engem.
25 Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
26 Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kősziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
27 Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
Mert ímé, a kik eltávoznak tőled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tőled.
28 Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.
De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.