< Zabura 73 >
1 Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
Zsoltár Ászáftól. Bizony, jóságos Izraélhez az Isten, a tisztult szívűekhez.
2 Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
Én pedig, kevés híja elhajlottak lábaim, semmi híja megcsúsztak lépteim.
3 Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
Mert megirígyeltem a, kevélykedőket, midőn a gonoszok jólétét láttam.
4 Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
Mert nincsenek kínjaik halálukig, hízott az erejük.
5 Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
Halandónak szenvedésében nincsenek benne s emberekkel együtt nem sújtatnak.
6 Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
Azért nyakukat díszíti gőgösség, ruhaként borítja őket erőszak.
7 Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
Kidülledt kövérségtől szemük, túlcsapongtak szívük képzelődései.
8 Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
Csúfolódnak és gonoszúl fosztogatásról beszélnek, szinte a magasból beszélnek:
9 Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
az egekbe helyezték szájukat, de nyelvük a földön jár.
10 Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
Azért erre felé tér az ő népe, s tele szürcsölik magukat vízzel;
11 Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
és mondják: Miként tudhatja Isten, s van-e tudás a legfelsőbben?
12 Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
Íme, gonoszok ezek és mint örökkön gondtalanok gyarapítottak vagyont.
13 Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
Bizony, hiába tisztítottam szivemet és mostam ártatlanságban kezeimet;
14 Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
de sújtva vagyok egész nap s reggelenként itt a fenyítésem.
15 Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
Ha mondanám, hadd beszélek olykép, íme gyermekeid nemzedékét elárulnám.
16 Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
Gondolkodtam is, hogy megtudjam ezt, gyötrődés volt az szemeimben
17 sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
míg be nem mentem Isten szentélyébe, s figyelhettem az ő végükre.
18 Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
Bizony, sikamlós térre helyezted őket, ledöntöd őket romokká.
19 Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
Miként lettek pusztulássá egy pillanat alatt; eltüntek, végük lett a rémülettől.
20 Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
Mint álmot ébredés után, Uram, fölserkenvén képüket megveted.
21 Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
Midőn elkeseredett szívem és töprenkedtem veséimben:
22 na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
oktalan voltam és tudásom nem volt, akár a barom voltam veled szemben.
23 Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
De én mindig veled vagyok, megragadod jobb kezemet;
24 Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
tanácsoddal vezetsz engem, és aztán dicsőséggel magadhoz veszel engem.
25 Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
Kim van nekem az egekben? S melletted mit sem kivánok a földön.
26 Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
Elfogyott bár húsom és szivem – szívem sziklája és osztályrészem az Isten örökké.
27 Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
Mert íme a tőled eltávolodók elvesznek, megsemmisítesz mindenkit, ki elparáználkodik tőled.
28 Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.
Én pedig – Isten közelsége jó nekem; az Úrba, az Örökkévalóba helyeztem bizalmamat, hogy elbeszéljem mind a te műveidet.