< Zabura 73 >
1 Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
Psaume d’Asaph.
2 Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
Mais mes pieds ont presque chancelé, et mes pas ont presque dévié.
3 Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
Parce que j’ai porté envie aux hommes iniques, voyant la paix des pécheurs.
4 Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
Parce qu’ils ne pensent pas à leur mort, et que leur plaie n’a pas de consistance.
5 Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
Ils ne seront pas sujets à la fatigue des hommes, et avec les autres hommes ils ne seront pas frappés;
6 Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
C’est pour cela que l’orgueil s’est emparé d’eux, qu’ils se sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
7 Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
Leur iniquité est sortie comme de leur graisse; ils ont suivi le sentiment de leur cœur.
8 Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
Ils ont pensé et ils ont parlé méchanceté; ils ont parlé hautement iniquité.
9 Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
Ils ont posé leur bouche contre le ciel, et leur langue a passé sur la terre.
10 Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
C’est pour cela que mon peuple en reviendra là: et les impies trouveront en eux des jours pleins.
11 Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-il? et le Très-Haut en a-t-il connaissance?
12 Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l’abondance, ont obtenu des richesses.
13 Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
Et j’ai dit: C’est donc sans cause que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains parmi des innocents.
14 Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
Car j’ai été affligé tout le jour, et mon châtiment a eu lieu les matins.
15 Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
Si je disais: Je parlerai ainsi, voilà que je réprouvais la race de vos enfants.
16 Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
Je pensais à connaître ce mystère: un pénible travail s’est trouvé devant moi.
17 sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
Jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que je comprenne leurs fins dernières.
18 Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
Mais cependant à cause de leurs tromperies vous leur avez envoyé des maux; vous les avez renversés, tandis qu’ils s’élevaient.
19 Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Soudain ils ont défailli: ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
Comme un songe de ceux qui s’éveillent. Seigneur, vous réduirez au néant leur image dans votre cité.
21 Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
Parce que mon cœur a été enflammé, et que mes reins ont été bouleversés;
22 na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
Et que moi j’ai été réduit au néant, et que je n’ai pas su pourquoi.
23 Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
Que je suis devenu comme un animal stupide devant vous, mais que toujours j’ai été avec vous.
24 Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
Vous avez soutenu ma main droite: selon votre volonté vous m’avez dirigé, et vous m’avez reçu avec gloire.
25 Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu’ai-je voulu sur la terre?
26 Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
Ma chair a défailli, ainsi que mon cœur; ô le Dieu de mon cœur, et le Dieu mon partage pour l’éternité!
27 Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
Parce que voilà que ceux qui s’éloignent de vous périront: vous avez perdu tous ceux qui forniquent, en s’éloignant de vous.
28 Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.
Pour moi, mon bien est de m’attacher à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance; Afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.