< Zabura 73 >

1 Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
3 Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
4 Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;
5 Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
6 Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
7 Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
8 Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
9 Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
10 Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
11 Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
12 Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13 Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
14 Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
15 Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
16 Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
17 sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
18 Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
19 Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
20 Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
21 Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
22 na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.
23 Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;
24 Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
25 Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
26 Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
27 Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
28 Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.
Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.

< Zabura 73 >