< Zabura 73 >
1 Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur!
2 Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
Toutefois j'étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé.
3 Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
Car je m'indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
4 Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
Pour eux, point de douleurs jusqu'à la mort; leur corps est plein de vigueur.
5 Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
Ils n'ont point de part au labeur des mortels, ils ne sont point frappés avec le reste des hommes.
6 Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
Aussi l'orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
7 Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
L'iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour.
8 Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
9 Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s'exerce sur la terre.
10 Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
C'est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l'eau à grands traits.
11 Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
Ils disent: " Comment Dieu saurait-il? Comment le Très-Haut connaîtrait-il? "
12 Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
Tels sont les méchants: toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13 Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
C'est donc en vain que j'ai gardé mon cœur pur, que j'ai lavé mes mains dans l'innocence;
14 Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là. "
15 Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
Si j'avais dit: " Je veux parler comme eux ", j'aurai trahi la race de tes enfants.
16 Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
J'ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
17 sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
jusqu'à ce que j'aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
18 Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
Oui, tu les places sur des voies glissantes; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
19 Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes!
20 Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
Comme on fait d'un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
21 Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
Lorsque mon cœur s'aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
22 na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
j'étais stupide et sans intelligence, j'étais comme une brute devant toi.
23 Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
Mais je serai à jamais avec toi: tu m'as saisi la main droite,
24 Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
par ton conseil tu me conduiras, et tu me recevras ensuite dans la gloire.
25 Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
26 Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
Ma chair et mon cœur se consument: le rocher de mon cœur et mon partage, c'est Dieu à jamais.
27 Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
Voici que ceux qui s'éloignent de toi périssent; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
28 Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.
Pour moi, être uni à Dieu, c'est mon bonheur; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes œuvres.