< Zabura 73 >

1 Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
`The salm of Asaph. God of Israel is ful good; to hem that ben of riytful herte.
2 Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
But my feet weren moued almeest; my steppis weren sched out almeest.
3 Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
For Y louede feruentli on wickid men; seynge the pees of synneris.
4 Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
For biholdyng is not to the deth of hem; and stidefastnesse in the sikenesse of hem.
5 Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
Thei ben not in the trauel of men; and thei schulen not be betun with men.
6 Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
Therfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse.
7 Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
The wickidnesse of hem cam forth as of fatnesse; thei yeden in to desire of herte.
8 Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
Thei thouyten and spaken weiwardnesse; thei spaken wickidnesse an hiy.
9 Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe.
10 Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
Therfor my puple schal be conuertid here; and fulle daies schulen be foundun in hem.
11 Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
And thei seiden, How woot God; and whether kunnyng is an heiye, `that is, in heuene?
12 Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis.
13 Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis.
14 Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
And Y was betun al dai; and my chastisyng was in morutidis.
15 Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
If Y seide, Y schal telle thus; lo! Y repreuede the nacioun of thi sones.
16 Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
I gesside, that Y schulde knowe this; trauel is bifore me.
17 sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
Til Y entre in to the seyntuarie of God; and vndurstonde in the last thingis of hem.
18 Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
Netheles for gilis thou hast put to hem; thou castidist hem doun, while thei weren reisid.
19 Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
Hou ben thei maad into desolacioun; thei failiden sodeynli, thei perischiden for her wickidnesse.
20 Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
As the dreem of men that risen; Lord, thou schalt dryue her ymage to nouyt in thi citee.
21 Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
For myn herte is enflaumed, and my reynes ben chaungid;
22 na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
and Y am dryuun to nouyt, and Y wiste not.
23 Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
As a werk beeste Y am maad at thee; and Y am euere with thee.
24 Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
Thou heldist my riythond, and in thi wille thou leddist me forth; and with glorie thou tokist me vp.
25 Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
For whi what is to me in heuene; and what wolde Y of thee on erthe?
26 Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
Mi fleische and myn herte failide; God of myn herte, and my part is God withouten ende.
27 Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
For lo! thei that drawen awei fer hem silf fro thee, `bi deedli synne, schulen perische; thou hast lost alle men that doen fornycacioun fro thee.
28 Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.
But it is good to me to cleue to God; and to sette myn hope in the Lord God. That Y telle alle thi prechyngis; in the yatis of the douyter of Syon.

< Zabura 73 >