< Zabura 73 >
1 Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
A psalm of Asaph surely [is] good to Israel God to [people] pure of heart.
2 Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
And I like a little (they had turned aside *Q(K)*) feet my like nothing (they had been poured out *Q(K)*) steps my.
3 Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
For I was jealous of the boasters [the] well-being of wicked [people] I saw.
4 Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
That there not [are] pangs to death their and [is] fat body their.
5 Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
[are] in [the] trouble of Humankind not they and with humankind not they are stricken.
6 Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
Therefore [it is] a necklace [for] them pride it covers a garment of violence them.
7 Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
It comes out from fat eye their they pass over [the] imaginations of heart.
8 Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
They mock - and they may speak with evil oppression from a high place they speak.
9 Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
They set in the heavens mouth their and tongue their it walks on the earth.
10 Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
Therefore - (it turns back *Q(K)*) people his here and waters of full they are drained by them.
11 Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
And they say how? does he know God and [is] there? knowledge with [the] Most High.
12 Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
Here! these [are] wicked [people] and [people] at ease of perpetuity they increase wealth.
13 Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
Surely vanity I have kept pure heart my and I have washed in innocence hands my.
14 Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
And I have been stricken all the day and rebuke my [has been] to the mornings.
15 Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
If I had said I will speak like here! [the] generation of children your I dealt treacherously with.
16 Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
And I thought! to know this [was] trouble (it *Q(K)*) in view my.
17 sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
Until I went into [the] sanctuari of God I considered end their.
18 Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
Surely on slippery [places] you set them you make fall them to deceptions.
19 Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
How! they have become a waste like a moment they come to an end they are finished from sudden terror.
20 Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
Like a dream from when awakes O Lord when waken - image their you will despise.
21 Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
If it was embittered heart my and kidneys my I was pierced.
22 na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
And I [was] stupid and not I knew animals I was with you.
23 Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
And I continually [am] with you you take hold on [the] hand of right my.
24 Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
With counsel your you guide me and after honor you will take me.
25 Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
Who? [belongs] to me in the heavens and with you not I take pleasure on the earth.
26 Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
It had come to an end flesh my and heart my [is] [the] rock of heart my and portion my God for ever.
27 Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
For there! [people] far from you they will perish you destroy every [one who] acts as a prostitute from you.
28 Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.
And I - [the] approach of God for me [is] good I have made - in [the] Lord Yahweh refuge my to recount all works your.