< Zabura 73 >

1 Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.
2 Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,
3 Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
Když jsem horlil proti bláznivým, vida štěstí nešlechetných.
4 Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
Nebo nebývají vázáni až k smrti, ale zůstává v cele síla jejich.
5 Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
6 Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.
7 Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,
8 Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
9 Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
Stavějí proti nebi ústa svá, a jazyk jejich po zemi se vozí.
10 Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,
11 Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?
12 Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
13 Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
14 Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.
15 Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.
16 Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
17 sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
18 Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
19 Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,
20 Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
21 Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla,
22 na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
23 Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.
24 Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.
25 Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
26 Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
27 Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.
28 Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.
Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.

< Zabura 73 >