< Zabura 69 >

1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da muryar “Lilin.” Ta Dawuda. Ka cece ni, ya Allah, gama ruwa ya kai wuyata
För sångmästaren, efter "Liljor"; av David. Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
2 Na nutse cikin laka mai zurfi, inda babu wurin tsayawa. Na shiga cikin ruwaye masu zurfi; rigyawa ya sha kaina.
Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
3 Na gaji da kira ina neman taimako; maƙogwarona ya bushe idanuna sun dushe, suna neman Allahna.
Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
4 Waɗanda suke ƙina ba dalili sun fi gashin kaina yawa; da yawa ne abokan gābana babu dalili, su da suke nema su hallaka ni. An tilasta mini in mayar da abin da ban sata ba.
Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
5 Ka san wautata, ya Allah; laifina ba a ɓoye yake daga gare ka ba.
Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
6 Bari waɗanda suke sa zuciya gare ka kada su sha kunya saboda ni, Ya Ubangiji, Ubangiji Maɗaukaki; bari waɗanda suke neman ka kada su sha kunya saboda ni, Ya Allah na Isra’ila.
Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
7 Gama na jimre da ba’a saboda kai, kunya kuma ta rufe fuskata.
Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
8 Ni baƙo ne a cikin’yan’uwana, bare kuma ga’ya’yan mahaifiyata maza;
främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
9 gama himma da nake yi wa gidanka yana ƙunata, kuma zagi na masu zaginka yana fāɗuwa a kaina.
Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
10 Sa’ad da na yi kuka na kuma yi azumi dole in jimre da ba’a;
Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
11 sa’ad da na sanya rigunan makoki, mutane suna maishe ni abin dariya.
Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
12 Masu zama a ƙofa suna mini ba’a, na zama waƙa a bakin bugaggu da giya.
Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
13 Amma na yi addu’a gare ka, ya Ubangiji, a lokacin da ka ga dama; a cikin ƙaunarka mai girma, ya Allah, ka amsa mini da tabbacin ceto.
Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
14 Ka fid da ni daga laka, kada ka bari in nutse; ka cece ni daga waɗanda suke ƙina, daga rurin ruwaye.
Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
15 Kada ka bar rigyawa yă sha kaina ko zurfafa su haɗiye ni ko rami yă rufe bakinsa a kaina.
Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
16 Ka amsa mini, ya Ubangiji cikin alherin ƙaunarka; cikin jinƙanka mai girma ka juyo gare ni.
Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
17 Kada ka ɓoye fuskarka daga bawanka; ka amsa mini da sauri, gama ina cikin wahala.
Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
18 Ka zo kusa ka kuɓutar da ni; ka fanshe ni saboda maƙiyana.
Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
19 Ka san yadda ake mini ba’a, ake kunyatar da ni da kuma yadda nake shan kunya; dukan abokan gābana suna a gabanka.
Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
20 Ba’a ta sa zuciyata ta karai ta bar ni ba mataimaki; Na nemi a ji tausayina, amma ban sami ko ɗaya ba, na nemi masu ta’aziyya, amma ban sami ko ɗaya ba.
Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
21 Sun sa abin ɗaci cikin abincina suka kuma ba ni ruwan inabi mai tsami sa’ad da nake jin ƙishi.
De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
22 Bari teburin da aka shirya a gabansu yă zama musu tarko; bari yă zama sakamakon laifi da kuma tarko.
Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
23 Bari idanunsu yă dushe don kada su gani, bayansu kuma yă tanƙware har abada.
må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
24 Ka kwarara fushinka a kansu; bari fushinka mai zafi yă ci musu.
Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
25 Bari wurinsu yă zama kufai; kada ka bar wani yă zauna a tentunansu.
Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
26 Gama sun tsananta wa waɗanda ka hukunta suna kuma taɗin wahalar waɗanda ka ji musu rauni.
eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
27 Ka neme su da laifi a kan laifi; kada ka bar su su sami rabo a cikin cetonka.
Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
28 Bari a shafe su sarai daga littafin rai kada a kuma lissafta su tare da adalai.
Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
29 Ina cikin zafi da kuma azaba; bari cetonka, ya Allah, yă tsare ni.
Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
30 Zan yabe sunan Allah cikin waƙa in kuma ɗaukaka shi tare wurin yin godiya.
Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
31 Wannan zai gamshi Ubangiji fiye da saniya, fiye da bijimi da ƙahoninsa da kuma kofatansa.
Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
32 Matalauta za su gani su kuma yi murna, ku da kuke neman Allah, bari zukatanku su rayu!
När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
33 Ubangiji yakan ji masu bukata ba ya kuwa ƙyale kamammun mutanensa.
Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
34 Bari sama da ƙasa su yabe shi, tekuna da dukan abin da yake motsi a cikinsu,
Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
35 gama Allah zai cece Sihiyona yă sāke gina biranen Yahuda. Sa’an nan mutane za su zauna a can su mallake ta,
Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet.
36 ’ya’yan bayinsa za su gāje ta, waɗanda kuma suna ƙaunar sunansa za su zauna a can.
Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.

< Zabura 69 >