< Zabura 69 >

1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da muryar “Lilin.” Ta Dawuda. Ka cece ni, ya Allah, gama ruwa ya kai wuyata
För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
2 Na nutse cikin laka mai zurfi, inda babu wurin tsayawa. Na shiga cikin ruwaye masu zurfi; rigyawa ya sha kaina.
Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
3 Na gaji da kira ina neman taimako; maƙogwarona ya bushe idanuna sun dushe, suna neman Allahna.
Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
4 Waɗanda suke ƙina ba dalili sun fi gashin kaina yawa; da yawa ne abokan gābana babu dalili, su da suke nema su hallaka ni. An tilasta mini in mayar da abin da ban sata ba.
Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
5 Ka san wautata, ya Allah; laifina ba a ɓoye yake daga gare ka ba.
Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
6 Bari waɗanda suke sa zuciya gare ka kada su sha kunya saboda ni, Ya Ubangiji, Ubangiji Maɗaukaki; bari waɗanda suke neman ka kada su sha kunya saboda ni, Ya Allah na Isra’ila.
Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
7 Gama na jimre da ba’a saboda kai, kunya kuma ta rufe fuskata.
Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
8 Ni baƙo ne a cikin’yan’uwana, bare kuma ga’ya’yan mahaifiyata maza;
Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
9 gama himma da nake yi wa gidanka yana ƙunata, kuma zagi na masu zaginka yana fāɗuwa a kaina.
främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
10 Sa’ad da na yi kuka na kuma yi azumi dole in jimre da ba’a;
Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
11 sa’ad da na sanya rigunan makoki, mutane suna maishe ni abin dariya.
Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
12 Masu zama a ƙofa suna mini ba’a, na zama waƙa a bakin bugaggu da giya.
Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
13 Amma na yi addu’a gare ka, ya Ubangiji, a lokacin da ka ga dama; a cikin ƙaunarka mai girma, ya Allah, ka amsa mini da tabbacin ceto.
Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
14 Ka fid da ni daga laka, kada ka bari in nutse; ka cece ni daga waɗanda suke ƙina, daga rurin ruwaye.
Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
15 Kada ka bar rigyawa yă sha kaina ko zurfafa su haɗiye ni ko rami yă rufe bakinsa a kaina.
Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
16 Ka amsa mini, ya Ubangiji cikin alherin ƙaunarka; cikin jinƙanka mai girma ka juyo gare ni.
Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
17 Kada ka ɓoye fuskarka daga bawanka; ka amsa mini da sauri, gama ina cikin wahala.
Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
18 Ka zo kusa ka kuɓutar da ni; ka fanshe ni saboda maƙiyana.
Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
19 Ka san yadda ake mini ba’a, ake kunyatar da ni da kuma yadda nake shan kunya; dukan abokan gābana suna a gabanka.
Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
20 Ba’a ta sa zuciyata ta karai ta bar ni ba mataimaki; Na nemi a ji tausayina, amma ban sami ko ɗaya ba, na nemi masu ta’aziyya, amma ban sami ko ɗaya ba.
Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
21 Sun sa abin ɗaci cikin abincina suka kuma ba ni ruwan inabi mai tsami sa’ad da nake jin ƙishi.
Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
22 Bari teburin da aka shirya a gabansu yă zama musu tarko; bari yă zama sakamakon laifi da kuma tarko.
De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
23 Bari idanunsu yă dushe don kada su gani, bayansu kuma yă tanƙware har abada.
Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
24 Ka kwarara fushinka a kansu; bari fushinka mai zafi yă ci musu.
må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
25 Bari wurinsu yă zama kufai; kada ka bar wani yă zauna a tentunansu.
Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
26 Gama sun tsananta wa waɗanda ka hukunta suna kuma taɗin wahalar waɗanda ka ji musu rauni.
Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
27 Ka neme su da laifi a kan laifi; kada ka bar su su sami rabo a cikin cetonka.
eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
28 Bari a shafe su sarai daga littafin rai kada a kuma lissafta su tare da adalai.
Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
29 Ina cikin zafi da kuma azaba; bari cetonka, ya Allah, yă tsare ni.
Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
30 Zan yabe sunan Allah cikin waƙa in kuma ɗaukaka shi tare wurin yin godiya.
Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
31 Wannan zai gamshi Ubangiji fiye da saniya, fiye da bijimi da ƙahoninsa da kuma kofatansa.
Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
32 Matalauta za su gani su kuma yi murna, ku da kuke neman Allah, bari zukatanku su rayu!
Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
33 Ubangiji yakan ji masu bukata ba ya kuwa ƙyale kamammun mutanensa.
När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
34 Bari sama da ƙasa su yabe shi, tekuna da dukan abin da yake motsi a cikinsu,
Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
35 gama Allah zai cece Sihiyona yă sāke gina biranen Yahuda. Sa’an nan mutane za su zauna a can su mallake ta,
Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
36 ’ya’yan bayinsa za su gāje ta, waɗanda kuma suna ƙaunar sunansa za su zauna a can.
Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet. Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.

< Zabura 69 >