< Zabura 69 >
1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da muryar “Lilin.” Ta Dawuda. Ka cece ni, ya Allah, gama ruwa ya kai wuyata
Para el músico jefe. Con la melodía de “Lirios”. Por David. Sálvame, Dios, ¡porque las aguas me han llegado al cuello!
2 Na nutse cikin laka mai zurfi, inda babu wurin tsayawa. Na shiga cikin ruwaye masu zurfi; rigyawa ya sha kaina.
Me hundo en el fango profundo, donde no hay punto de apoyo. He llegado a aguas profundas, donde las inundaciones me desbordan.
3 Na gaji da kira ina neman taimako; maƙogwarona ya bushe idanuna sun dushe, suna neman Allahna.
Estoy cansado de mi llanto. Tengo la garganta seca. Mis ojos fallan buscando a mi Dios.
4 Waɗanda suke ƙina ba dalili sun fi gashin kaina yawa; da yawa ne abokan gābana babu dalili, su da suke nema su hallaka ni. An tilasta mini in mayar da abin da ban sata ba.
Los que me odian sin causa son más que los cabellos de mi cabeza. Los que quieren cortarme, siendo mis enemigos injustamente, son poderosos. Tengo que restaurar lo que no me he llevado.
5 Ka san wautata, ya Allah; laifina ba a ɓoye yake daga gare ka ba.
Dios, tú conoces mi insensatez. Mis pecados no están ocultos para ti.
6 Bari waɗanda suke sa zuciya gare ka kada su sha kunya saboda ni, Ya Ubangiji, Ubangiji Maɗaukaki; bari waɗanda suke neman ka kada su sha kunya saboda ni, Ya Allah na Isra’ila.
No permitas que se avergüencen por mí los que te esperan, Señor Yahvé de los Ejércitos. No permitas que los que te buscan sean deshonrados por mí, Dios de Israel.
7 Gama na jimre da ba’a saboda kai, kunya kuma ta rufe fuskata.
Porque por tu causa, he soportado el reproche. La vergüenza ha cubierto mi cara.
8 Ni baƙo ne a cikin’yan’uwana, bare kuma ga’ya’yan mahaifiyata maza;
Me he convertido en un extraño para mis hermanos, un extranjero para los hijos de mi madre.
9 gama himma da nake yi wa gidanka yana ƙunata, kuma zagi na masu zaginka yana fāɗuwa a kaina.
Porque el celo de tu casa me consume. Los reproches de los que te reprochan han caído sobre mí.
10 Sa’ad da na yi kuka na kuma yi azumi dole in jimre da ba’a;
Cuando lloré y ayuné, que fue a mi reproche.
11 sa’ad da na sanya rigunan makoki, mutane suna maishe ni abin dariya.
Cuando hice de la arpillera mi vestimenta, Me convertí en un sinónimo para ellos.
12 Masu zama a ƙofa suna mini ba’a, na zama waƙa a bakin bugaggu da giya.
Los que se sientan en la puerta hablan de mí. Soy la canción de los borrachos.
13 Amma na yi addu’a gare ka, ya Ubangiji, a lokacin da ka ga dama; a cikin ƙaunarka mai girma, ya Allah, ka amsa mini da tabbacin ceto.
Pero en cuanto a mí, mi oración es para ti, Yahvé, en un tiempo aceptable. Dios, en la abundancia de tu amorosa bondad, respóndeme en la verdad de tu salvación.
14 Ka fid da ni daga laka, kada ka bari in nutse; ka cece ni daga waɗanda suke ƙina, daga rurin ruwaye.
Sácame del fango y no dejes que me hunda. Libérame de los que me odian, y de las aguas profundas.
15 Kada ka bar rigyawa yă sha kaina ko zurfafa su haɗiye ni ko rami yă rufe bakinsa a kaina.
No dejes que las aguas de la inundación me arrollen, ni dejar que las profundidades me traguen. No dejes que la fosa me cierre la boca.
16 Ka amsa mini, ya Ubangiji cikin alherin ƙaunarka; cikin jinƙanka mai girma ka juyo gare ni.
Respóndeme, Yahvé, porque tu bondad es buena. Según la multitud de tus tiernas misericordias, vuélvete hacia mí.
17 Kada ka ɓoye fuskarka daga bawanka; ka amsa mini da sauri, gama ina cikin wahala.
No ocultes tu rostro a tu siervo, porque estoy en apuros. ¡Respóndeme rápido!
18 Ka zo kusa ka kuɓutar da ni; ka fanshe ni saboda maƙiyana.
Acércate a mi alma y redímela. Rescátame por mis enemigos.
19 Ka san yadda ake mini ba’a, ake kunyatar da ni da kuma yadda nake shan kunya; dukan abokan gābana suna a gabanka.
Tú conoces mi oprobio, mi vergüenza y mi deshonra. Mis adversarios están todos ante ti.
20 Ba’a ta sa zuciyata ta karai ta bar ni ba mataimaki; Na nemi a ji tausayina, amma ban sami ko ɗaya ba, na nemi masu ta’aziyya, amma ban sami ko ɗaya ba.
Los reproches han quebrantado mi corazón, y estoy lleno de tristeza. Busqué a alguien que se apiadara, pero no había ninguno; para los consoladores, pero no encontré ninguno.
21 Sun sa abin ɗaci cikin abincina suka kuma ba ni ruwan inabi mai tsami sa’ad da nake jin ƙishi.
También me dieron veneno para mi comida. En mi sed, me dieron a beber vinagre.
22 Bari teburin da aka shirya a gabansu yă zama musu tarko; bari yă zama sakamakon laifi da kuma tarko.
Que su mesa ante ellos se convierta en una trampa. Que se convierta en una retribución y una trampa.
23 Bari idanunsu yă dushe don kada su gani, bayansu kuma yă tanƙware har abada.
Que se les oscurezcan los ojos para que no puedan ver. Que sus espaldas estén continuamente dobladas.
24 Ka kwarara fushinka a kansu; bari fushinka mai zafi yă ci musu.
Derrama tu indignación sobre ellos. Deja que la ferocidad de tu ira los alcance.
25 Bari wurinsu yă zama kufai; kada ka bar wani yă zauna a tentunansu.
Que su morada quede desolada. Que nadie habite en sus tiendas.
26 Gama sun tsananta wa waɗanda ka hukunta suna kuma taɗin wahalar waɗanda ka ji musu rauni.
Porque persiguen al que tú has herido. Cuentan el dolor de aquellos a los que has herido.
27 Ka neme su da laifi a kan laifi; kada ka bar su su sami rabo a cikin cetonka.
Acusarles de un crimen tras otro. No permitas que entren en tu justicia.
28 Bari a shafe su sarai daga littafin rai kada a kuma lissafta su tare da adalai.
Que sean borrados del libro de la vida, y no ser escrito con los justos.
29 Ina cikin zafi da kuma azaba; bari cetonka, ya Allah, yă tsare ni.
Pero tengo dolor y angustia. Que tu salvación, Dios, me proteja.
30 Zan yabe sunan Allah cikin waƙa in kuma ɗaukaka shi tare wurin yin godiya.
Alabaré el nombre de Dios con un canto, y lo engrandecerá con acción de gracias.
31 Wannan zai gamshi Ubangiji fiye da saniya, fiye da bijimi da ƙahoninsa da kuma kofatansa.
Esto complacerá más a Yahvé que un buey, o un toro que tiene cuernos y pezuñas.
32 Matalauta za su gani su kuma yi murna, ku da kuke neman Allah, bari zukatanku su rayu!
Los humildes lo han visto y se alegran. Tú que buscas a Dios, deja que tu corazón viva.
33 Ubangiji yakan ji masu bukata ba ya kuwa ƙyale kamammun mutanensa.
Porque Yahvé escucha a los necesitados, y no desprecia a su pueblo cautivo.
34 Bari sama da ƙasa su yabe shi, tekuna da dukan abin da yake motsi a cikinsu,
Que el cielo y la tierra lo alaben; ¡los mares, y todo lo que se mueve en ellos!
35 gama Allah zai cece Sihiyona yă sāke gina biranen Yahuda. Sa’an nan mutane za su zauna a can su mallake ta,
Porque Dios salvará a Sión y construirá las ciudades de Judá. Se establecerán allí y serán los dueños.
36 ’ya’yan bayinsa za su gāje ta, waɗanda kuma suna ƙaunar sunansa za su zauna a can.
También los hijos de sus siervos la heredarán. Los que aman su nombre habitarán en él.