< Zabura 69 >

1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da muryar “Lilin.” Ta Dawuda. Ka cece ni, ya Allah, gama ruwa ya kai wuyata
Al maestro de coro. Por el tono de “Los lirios”. De David. ¡Sálvame, oh Dios! porque las aguas me han llegado al cuello.
2 Na nutse cikin laka mai zurfi, inda babu wurin tsayawa. Na shiga cikin ruwaye masu zurfi; rigyawa ya sha kaina.
Estoy sumergido en lo hondo del fango, y no hay donde hacer pie; he caído en aguas profundas y me arrastra la corriente.
3 Na gaji da kira ina neman taimako; maƙogwarona ya bushe idanuna sun dushe, suna neman Allahna.
Me he cansado de llamar, mi garganta ha enronquecido, han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.
4 Waɗanda suke ƙina ba dalili sun fi gashin kaina yawa; da yawa ne abokan gābana babu dalili, su da suke nema su hallaka ni. An tilasta mini in mayar da abin da ban sata ba.
Más que los cabellos de mi cabeza son los que sin causa me odian. Son demasiado poderosos para mis fuerzas los que injustamente me hostilizan, y tengo que devolver lo que no he robado.
5 Ka san wautata, ya Allah; laifina ba a ɓoye yake daga gare ka ba.
Tú, oh Dios, conoces mi insensatez y mis pecados no te están ocultos.
6 Bari waɗanda suke sa zuciya gare ka kada su sha kunya saboda ni, Ya Ubangiji, Ubangiji Maɗaukaki; bari waɗanda suke neman ka kada su sha kunya saboda ni, Ya Allah na Isra’ila.
No sean confundidos por mi causa los que esperan en Ti, oh Señor, Yahvé de los ejércitos. Que no se avergüencen de mí quienes te buscan, oh Dios de Israel.
7 Gama na jimre da ba’a saboda kai, kunya kuma ta rufe fuskata.
Es por tu causa si he sufrido oprobio y mi rostro se ha cubierto de confusión.
8 Ni baƙo ne a cikin’yan’uwana, bare kuma ga’ya’yan mahaifiyata maza;
He venido a ser un extraño para mis hermanos; los hijos de mi madre no me conocen,
9 gama himma da nake yi wa gidanka yana ƙunata, kuma zagi na masu zaginka yana fāɗuwa a kaina.
porque me devora el celo de tu casa, y los baldones de los que te ultrajan cayeron sobre mí.
10 Sa’ad da na yi kuka na kuma yi azumi dole in jimre da ba’a;
Me afligí con ayuno, y se me convirtió en vituperio.
11 sa’ad da na sanya rigunan makoki, mutane suna maishe ni abin dariya.
Me vestí de cilicio, y vine a ser la fábula de ellos.
12 Masu zama a ƙofa suna mini ba’a, na zama waƙa a bakin bugaggu da giya.
Murmuran contra mí los que se sientan a la puerta, y los bebedores me hacen coplas.
13 Amma na yi addu’a gare ka, ya Ubangiji, a lokacin da ka ga dama; a cikin ƙaunarka mai girma, ya Allah, ka amsa mini da tabbacin ceto.
Mas yo dirijo a Ti mi oración, oh Yahvé, en tiempo favorable, oh Dios, escúchame según la grandeza de tu bondad, según la fidelidad de tu socorro.
14 Ka fid da ni daga laka, kada ka bari in nutse; ka cece ni daga waɗanda suke ƙina, daga rurin ruwaye.
Sácame del lodo, no sea que me sumerja. Líbrame de los que me odian y de la hondura de las aguas.
15 Kada ka bar rigyawa yă sha kaina ko zurfafa su haɗiye ni ko rami yă rufe bakinsa a kaina.
No me arrastre la corriente de las aguas, ni me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
16 Ka amsa mini, ya Ubangiji cikin alherin ƙaunarka; cikin jinƙanka mai girma ka juyo gare ni.
Escúchame, Yahvé, porque tu gracia es benigna; mírame con la abundancia de tu misericordia;
17 Kada ka ɓoye fuskarka daga bawanka; ka amsa mini da sauri, gama ina cikin wahala.
no escondas tu rostro a tu siervo, escúchame pronto porque estoy en angustias.
18 Ka zo kusa ka kuɓutar da ni; ka fanshe ni saboda maƙiyana.
Acércate a mi alma y rescátala; por causa de mis enemigos, líbrame.
19 Ka san yadda ake mini ba’a, ake kunyatar da ni da kuma yadda nake shan kunya; dukan abokan gābana suna a gabanka.
Bien conoces Tú mi afrenta, mi confusión y mi ignominia; a tu vista están todos los que me atribulan.
20 Ba’a ta sa zuciyata ta karai ta bar ni ba mataimaki; Na nemi a ji tausayina, amma ban sami ko ɗaya ba, na nemi masu ta’aziyya, amma ban sami ko ɗaya ba.
El oprobio me ha quebrantado el corazón y titubeo; esperé que alguien se compadeciera de mí, y no lo hubo; y que alguno me consolara, mas no le hallé.
21 Sun sa abin ɗaci cikin abincina suka kuma ba ni ruwan inabi mai tsami sa’ad da nake jin ƙishi.
Por comida me ofrecieron hiel; y para mi sed me dieron a beber vinagre.
22 Bari teburin da aka shirya a gabansu yă zama musu tarko; bari yă zama sakamakon laifi da kuma tarko.
Conviértaseles su mesa en lazo y su holocausto en tropiezo.
23 Bari idanunsu yă dushe don kada su gani, bayansu kuma yă tanƙware har abada.
Obscurézcanse sus ojos para que no vean; y encorva siempre sus espaldas.
24 Ka kwarara fushinka a kansu; bari fushinka mai zafi yă ci musu.
Vierte sobre ellos tu indignación, y alcánceles el ardor de tu ira.
25 Bari wurinsu yă zama kufai; kada ka bar wani yă zauna a tentunansu.
Devastada quede su casa, y no haya quien habite en sus tiendas.
26 Gama sun tsananta wa waɗanda ka hukunta suna kuma taɗin wahalar waɗanda ka ji musu rauni.
Por cuanto persiguieron a aquel que Tú heriste, aumentaron el dolor de aquel que Tú llagaste.
27 Ka neme su da laifi a kan laifi; kada ka bar su su sami rabo a cikin cetonka.
Añádeles iniquidad a su iniquidad, y no acierten con tu justicia.
28 Bari a shafe su sarai daga littafin rai kada a kuma lissafta su tare da adalai.
Sean borrados del libro de la vida, y no estén escritos con los justos.
29 Ina cikin zafi da kuma azaba; bari cetonka, ya Allah, yă tsare ni.
Yo soy miserable y doliente, mas tu auxilio, oh Dios, me defenderá.
30 Zan yabe sunan Allah cikin waƙa in kuma ɗaukaka shi tare wurin yin godiya.
Alabaré el nombre de Dios en un cántico, le ensalzaré en un himno de gratitud;
31 Wannan zai gamshi Ubangiji fiye da saniya, fiye da bijimi da ƙahoninsa da kuma kofatansa.
y agradará a Yahvé más que un toro, más que un novillo con sus cuernos y pezuñas.
32 Matalauta za su gani su kuma yi murna, ku da kuke neman Allah, bari zukatanku su rayu!
Vedlo, oh humildes, y alegraos, y reviva el corazón de los que buscáis a Dios.
33 Ubangiji yakan ji masu bukata ba ya kuwa ƙyale kamammun mutanensa.
Porque Yahvé escucha a los pobres, y no desprecia a sus cautivos.
34 Bari sama da ƙasa su yabe shi, tekuna da dukan abin da yake motsi a cikinsu,
Alábenlo los cielos y la tierra, los mares y cuanto en ellos se mueve.
35 gama Allah zai cece Sihiyona yă sāke gina biranen Yahuda. Sa’an nan mutane za su zauna a can su mallake ta,
Porque Dios salvará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y tomarán posesión de ella.
36 ’ya’yan bayinsa za su gāje ta, waɗanda kuma suna ƙaunar sunansa za su zauna a can.
La heredarán los descendientes de sus siervos, y morarán en ella los que aman su Nombre.

< Zabura 69 >