< Zabura 69 >
1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da muryar “Lilin.” Ta Dawuda. Ka cece ni, ya Allah, gama ruwa ya kai wuyata
Til sangmesteren; efter "Liljer"; av David. Frels mig, Gud, for vannene er kommet inntil sjelen.
2 Na nutse cikin laka mai zurfi, inda babu wurin tsayawa. Na shiga cikin ruwaye masu zurfi; rigyawa ya sha kaina.
Jeg er sunket ned i bunnløst dynd, hvor der intet fotfeste er; jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over mig.
3 Na gaji da kira ina neman taimako; maƙogwarona ya bushe idanuna sun dushe, suna neman Allahna.
Jeg har ropt mig trett, min strupe brenner; mine øine er borttæret idet jeg venter på min Gud.
4 Waɗanda suke ƙina ba dalili sun fi gashin kaina yawa; da yawa ne abokan gābana babu dalili, su da suke nema su hallaka ni. An tilasta mini in mayar da abin da ban sata ba.
Flere enn hårene på mitt hode er de som hater mig uten årsak; tallrike er de som vil forderve mig, mine fiender uten grunn; det jeg ikke har røvet, skal jeg nu gi tilbake.
5 Ka san wautata, ya Allah; laifina ba a ɓoye yake daga gare ka ba.
Gud, du kjenner min dårskap, og all min syndeskyld er ikke skjult for dig.
6 Bari waɗanda suke sa zuciya gare ka kada su sha kunya saboda ni, Ya Ubangiji, Ubangiji Maɗaukaki; bari waɗanda suke neman ka kada su sha kunya saboda ni, Ya Allah na Isra’ila.
La dem ikke bli til skamme ved mig, de som bier efter dig, Herre, Herre, hærskarenes Gud! La dem ikke bli til spott ved mig, de som søker dig, Israels Gud!
7 Gama na jimre da ba’a saboda kai, kunya kuma ta rufe fuskata.
For for din skyld bærer jeg vanære, dekker skam mitt åsyn.
8 Ni baƙo ne a cikin’yan’uwana, bare kuma ga’ya’yan mahaifiyata maza;
Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.
9 gama himma da nake yi wa gidanka yana ƙunata, kuma zagi na masu zaginka yana fāɗuwa a kaina.
For nidkjærhet for ditt hus har fortært mig, og deres hån som håner dig, er falt på mig.
10 Sa’ad da na yi kuka na kuma yi azumi dole in jimre da ba’a;
Og min sjel gråt mens jeg fastet, og det blev mig til spott.
11 sa’ad da na sanya rigunan makoki, mutane suna maishe ni abin dariya.
Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
12 Masu zama a ƙofa suna mini ba’a, na zama waƙa a bakin bugaggu da giya.
De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.
13 Amma na yi addu’a gare ka, ya Ubangiji, a lokacin da ka ga dama; a cikin ƙaunarka mai girma, ya Allah, ka amsa mini da tabbacin ceto.
Men jeg kommer med min bønn til dig, Herre, i nådens tid, Gud, for din megen miskunnhet; svar mig med din frelsende trofasthet!
14 Ka fid da ni daga laka, kada ka bari in nutse; ka cece ni daga waɗanda suke ƙina, daga rurin ruwaye.
Redd mig ut av dyndet og la mig ikke synke! La mig bli reddet fra dem som hater mig, og fra de dype vann!
15 Kada ka bar rigyawa yă sha kaina ko zurfafa su haɗiye ni ko rami yă rufe bakinsa a kaina.
La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!
16 Ka amsa mini, ya Ubangiji cikin alherin ƙaunarka; cikin jinƙanka mai girma ka juyo gare ni.
Svar mig, Herre, for din miskunnhet er god; vend dig til mig efter din store barmhjertighet!
17 Kada ka ɓoye fuskarka daga bawanka; ka amsa mini da sauri, gama ina cikin wahala.
Og skjul ikke ditt åsyn for din tjener, for jeg er i nød; skynd dig å svare mig!
18 Ka zo kusa ka kuɓutar da ni; ka fanshe ni saboda maƙiyana.
Kom nær til min sjel, forløs den, frels mig for mine fienders skyld!
19 Ka san yadda ake mini ba’a, ake kunyatar da ni da kuma yadda nake shan kunya; dukan abokan gābana suna a gabanka.
Du kjenner min spott og min skam og min vanære; alle mine motstandere er for ditt åsyn.
20 Ba’a ta sa zuciyata ta karai ta bar ni ba mataimaki; Na nemi a ji tausayina, amma ban sami ko ɗaya ba, na nemi masu ta’aziyya, amma ban sami ko ɗaya ba.
Spott har brutt mitt hjerte, så jeg er syk, og jeg ventet på medynk, men der var ingen, på trøstere, men jeg fant ikke nogen.
21 Sun sa abin ɗaci cikin abincina suka kuma ba ni ruwan inabi mai tsami sa’ad da nake jin ƙishi.
De gav mig galle å ete, og for min tørst gav de mig eddik å drikke.
22 Bari teburin da aka shirya a gabansu yă zama musu tarko; bari yă zama sakamakon laifi da kuma tarko.
La deres bord bli til en strikke for deres åsyn og til en snare for dem når de er trygge!
23 Bari idanunsu yă dushe don kada su gani, bayansu kuma yă tanƙware har abada.
La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!
24 Ka kwarara fushinka a kansu; bari fushinka mai zafi yă ci musu.
Utøs din harme over dem, og la din brennende vrede nå dem!
25 Bari wurinsu yă zama kufai; kada ka bar wani yă zauna a tentunansu.
Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!
26 Gama sun tsananta wa waɗanda ka hukunta suna kuma taɗin wahalar waɗanda ka ji musu rauni.
For den du har slått, forfølger de, og de forteller om deres smerte som du har stunget.
27 Ka neme su da laifi a kan laifi; kada ka bar su su sami rabo a cikin cetonka.
La dem legge skyld til sin skyld, og la dem ikke komme til din rettferdighet!
28 Bari a shafe su sarai daga littafin rai kada a kuma lissafta su tare da adalai.
La dem bli utslettet av de levendes bok, og la dem ikke bli innskrevet med de rettferdige!
29 Ina cikin zafi da kuma azaba; bari cetonka, ya Allah, yă tsare ni.
Men jeg er elendig og full av pine; la din frelse, Gud, føre mig i sikkerhet!
30 Zan yabe sunan Allah cikin waƙa in kuma ɗaukaka shi tare wurin yin godiya.
Jeg vil love Guds navn med sang og ophøie ham med lovprisning,
31 Wannan zai gamshi Ubangiji fiye da saniya, fiye da bijimi da ƙahoninsa da kuma kofatansa.
og det skal behage Herren bedre enn en ung okse med horn og klover.
32 Matalauta za su gani su kuma yi murna, ku da kuke neman Allah, bari zukatanku su rayu!
Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve!
33 Ubangiji yakan ji masu bukata ba ya kuwa ƙyale kamammun mutanensa.
For Herren hører på de fattige, og sine fanger forakter han ikke.
34 Bari sama da ƙasa su yabe shi, tekuna da dukan abin da yake motsi a cikinsu,
Himmel og jord skal love ham, havet og alt det som rører sig i det.
35 gama Allah zai cece Sihiyona yă sāke gina biranen Yahuda. Sa’an nan mutane za su zauna a can su mallake ta,
For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de skal bo der og eie dem,
36 ’ya’yan bayinsa za su gāje ta, waɗanda kuma suna ƙaunar sunansa za su zauna a can.
og hans tjeneres avkom skal arve dem, og de som elsker hans navn, skal bo i dem.