< Zabura 66 >
1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Zabura ta Dawuda. Waƙa. Zabura. Ku yi sowa ta farin ciki ga Allah, dukan duniya!
“For the leader of the music. A psalm.” Shout joyfully unto God. all ye lands!
2 Ku rera ɗaukaka ga sunansa; ku sa yabonsa yă zama da ɗaukaka!
Sing ye the honor of his name; Make his praise glorious!
3 Ku ce wa Allah, “Ayyukanka da banmamaki suke! Ikonka da girma yake har abokan gābanka suna durƙusa a gabanka.
Say unto God, How terrible are thy doings! Through the greatness of thy power thine enemies are suppliants to thee!
4 Dukan duniya sun rusuna a gabanka suna rera yabo gare ka, suna rera yabo ga sunanka.” (Sela)
Let all the earth worship thee; Let it sing praise to thee, let it sing praise to thy name! (Pause)
5 Ku zo ku ga abin da Allah ya yi, ayyukansa masu banmamaki a madadin mutum!
Come, behold the works of God! How terrible his doings among the sons of men!
6 Ya juya teku zuwa busasshiyar ƙasa, sun wuce cikin ruwaye da ƙafa, ku zo, mu yi farin ciki a cikinsa.
He turned the sea into dry land; They went through the deep on foot; Then we rejoiced in him.
7 Yana mulki har abada ta wurin ikonsa, idanunsa suna duban al’ummai, kada’yan tawaye su tayar masa. (Sela)
By his power he ruleth for ever; His eyes are fixed upon the nations; Let not the rebellious exalt themselves! (Pause)
8 Ku yabi Allahnku, ya mutane, bari a ji ƙarar yabonsa;
O bless our God, ye nations. And make the voice of his praise to be heard!
9 ya adana rayukanmu ya kuma kiyaye ƙafafunmu daga santsi.
It is he who preserveth our lives, And suffereth not our feet to stumble.
10 Gama kai, ya Allah, ka gwada mu; ka tace mu kamar azurfa.
Thou hast, indeed, proved us, O God! Thou hast tried us as silver is tried.
11 Ka kawo mu cikin kurkuku ka kuma jibga kaya masu nauyi a bayanmu.
Thou broughtest us into a snare, And didst lay a heavy burden upon our backs;
12 Ka bar mutane suka hau a kawunanmu; mun bi ta wuta da ruwa, amma ka kawo mu zuwa wurin yalwa.
Thou didst cause men to ride upon our heads, And we have gone through fire and water: But thou hast brought us to a place of abundance.
13 Zan zo haikalinka da hadayun ƙonawa zan kuwa cika alkawurana gare ka,
I will go into thy house with burnt-offerings! I will pay thee my vows, —
14 alkawuran da leɓunana suka yi alkawari bakina kuma ya faɗa sa’ad da nake cikin wahala.
The vows which my lips uttered. Which my mouth promised in my trouble.
15 Zan miƙa kitsen dabbobi gare ka da kuma baye-baye na raguna; zan miƙa bijimai da awaki. (Sela)
Burnt sacrifices of fatlings will I offer to thee with the fat of rams; Bullocks, with he-goats, will I sacrifice to thee. (Pause)
16 Ku zo ku saurara, dukanku waɗanda suke tsoron Allah; bari in faɗa muku abin da ya yi mini.
Come and hear, all ye who fear God, And I will relate what he hath done for me!
17 Na yi kuka gare shi da bakina; yabonsa yana a harshena.
I called upon him with my mouth, And praise is now upon my tongue.
18 Da a ce na ji daɗin zunubi a zuciyata, da Ubangiji ba zai saurara ba;
If I had meditated wickedness in my heart, The Lord would not have heard me:
19 amma tabbatacce Allah ya saurara ya kuma ji muryata a cikin addu’a.
But surely God hath heard me; He hath had regard to the voice of my supplication.
20 Yabo ga Allah, wanda bai ƙi addu’ata ba ko yă janye ƙaunarsa daga gare ni!
Blessed be God, who did not reject my prayer, Nor withhold his mercy from me!