< Zabura 66 >

1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Zabura ta Dawuda. Waƙa. Zabura. Ku yi sowa ta farin ciki ga Allah, dukan duniya!
To him that excelleth. A song or Psalme. Rejoice in God, all ye inhabitants of the earth.
2 Ku rera ɗaukaka ga sunansa; ku sa yabonsa yă zama da ɗaukaka!
Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
3 Ku ce wa Allah, “Ayyukanka da banmamaki suke! Ikonka da girma yake har abokan gābanka suna durƙusa a gabanka.
Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.
4 Dukan duniya sun rusuna a gabanka suna rera yabo gare ka, suna rera yabo ga sunanka.” (Sela)
All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. (Selah)
5 Ku zo ku ga abin da Allah ya yi, ayyukansa masu banmamaki a madadin mutum!
Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.
6 Ya juya teku zuwa busasshiyar ƙasa, sun wuce cikin ruwaye da ƙafa, ku zo, mu yi farin ciki a cikinsa.
He hath turned the Sea into drie land: they passe through the riuer on foote: there did we reioyce in him.
7 Yana mulki har abada ta wurin ikonsa, idanunsa suna duban al’ummai, kada’yan tawaye su tayar masa. (Sela)
He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. (Selah)
8 Ku yabi Allahnku, ya mutane, bari a ji ƙarar yabonsa;
Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.
9 ya adana rayukanmu ya kuma kiyaye ƙafafunmu daga santsi.
Which holdeth our soules in life, and suffereth not our feete to slippe.
10 Gama kai, ya Allah, ka gwada mu; ka tace mu kamar azurfa.
For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.
11 Ka kawo mu cikin kurkuku ka kuma jibga kaya masu nauyi a bayanmu.
Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.
12 Ka bar mutane suka hau a kawunanmu; mun bi ta wuta da ruwa, amma ka kawo mu zuwa wurin yalwa.
Thou hast caused men to ryde ouer our heads: we went into fire and into water, but thou broughtest vs out into a welthie place.
13 Zan zo haikalinka da hadayun ƙonawa zan kuwa cika alkawurana gare ka,
I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,
14 alkawuran da leɓunana suka yi alkawari bakina kuma ya faɗa sa’ad da nake cikin wahala.
Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.
15 Zan miƙa kitsen dabbobi gare ka da kuma baye-baye na raguna; zan miƙa bijimai da awaki. (Sela)
I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. (Selah)
16 Ku zo ku saurara, dukanku waɗanda suke tsoron Allah; bari in faɗa muku abin da ya yi mini.
Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.
17 Na yi kuka gare shi da bakina; yabonsa yana a harshena.
I called vnto him with my mouth, and he was exalted with my tongue.
18 Da a ce na ji daɗin zunubi a zuciyata, da Ubangiji ba zai saurara ba;
If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.
19 amma tabbatacce Allah ya saurara ya kuma ji muryata a cikin addu’a.
But God hath heard me, and considered the voyce of my prayer.
20 Yabo ga Allah, wanda bai ƙi addu’ata ba ko yă janye ƙaunarsa daga gare ni!
Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.

< Zabura 66 >