< Zabura 58 >

1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da muryar “Kada Ka Hallaka.” Ta Dawuda. Wani miktam. Ku masu mulki tabbatacce kuna magana daidai? Kuna yin shari’a daidai a cikin mutane?
達味金詩,交與樂官。調寄「莫要毀壞」。 判官們!你們是否真正出言公平?世人們!你們是否照理審斷案情?
2 Sam, a zuciyarku kuna ƙirƙiro rashin adalci, da hannuwanku kuma kuna tā da hargitsi a duniya.
可惜你們一心只想為非作惡,在地上你們的雙手只行宰割。
3 Kai, tun haihuwa mugaye sukan kauce; daga cikin ciki, su lalatattu ne maƙaryata.
作惡者一離母胎,即背離正路;說謊者一出母腹,即走入歧途。
4 Dafinsu ya yi kamar dafin maciji, kamar na gamsheƙan da ya toshe kunnuwansa,
他們滿懷的毒素有如蛇毒;他們又像塞住耳朵的聾蝮,
5 da ba ya jin muryar gardi, kome dabarar gwanin mai waƙar zai zama.
不聽巫士的言語,不隨靈妙的妖術。
6 Ka kakkarya haƙoran a bakunansu, ya Allah; ka yayyage fiƙoƙin zakoki, ya Ubangiji!
天主,求你把他們口中的牙齒搗爛,上主,求你把少壯獅子的牙床打斷。
7 Bari su ɓace kamar ruwa mai wucewa; sa’ad da suka ja bakansu, bari kibiyoyinsu su murtsuke.
他們有如奔湍的急水流去,他們有如被踏的青草枯萎;
8 Kamar katantanwun da suke narkewa yayinda suke tafiya, kamar jinjirin da aka haifa matacce, kada su ga hasken rana.
他們有如蝸牛爬過溶化消失,又如流產的胎兒不得親見天日!
9 Kafin tukwanenka su ji zafin ƙayayyuwa, ko su kore ne ko busasshe, za a shafe mugaye.
他們的鍋在未覺到荊火以前,願狂怒的烈風將他們全部吹散!
10 Masu adalci za su yi murna sa’ad da aka rama musu, sa’ad da suka wanke ƙafafunsu cikin jinin mugaye.
義人看見大仇己報時,必然喜樂,他要在惡人的血中洗自己的腳。
11 Sa’an nan mutane za su ce, “Tabbatacce har yanzu ana sāka wa adalai; tabbatacce akwai Allahn da yake shari’anta duniya.”
如此,眾人都說:「義人果然獲得了好的報酬,世上確有執行審判的天主!

< Zabura 58 >