< Zabura 55 >

1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da kayan kiɗi masu tsirkiya. Wani maskil ta Dawuda. Ka ji addu’ata, ya Allah, kada ka ƙyale roƙona;
To the Chief Musician: with stringed Instruments. A Psalm of Instruction, of David. Give ear, O God, to my prayer, And do not hide thyself from my supplication:
2 ka ji ni ka kuma amsa mini. Tunanina yana damuna na kuma gaji tilis
Attend unto me, and answer me, I may ramble in my complaining, And be driven to and fro—
3 hankalina ya tashi saboda yawan surutan masu ƙina, saboda danniyar mugaye. Gama sukan jawo mini wahala, suna jin haushina suna ƙina.
Because of the noise of the enemy, By reason of the oppression of the lawless one, For they would let trouble drop upon me, And, in anger, would they entrap me.
4 Zuciyata tana wahala a cikina; tsorace-tsoracen mutuwa sun sha kaina.
My heart, would writhe within me, And, the terrors of Death, have fallen upon me:
5 Tsoro da rawan jiki sun kama ni; razana ta sha kaina.
Fear and trembling, would enter me, And there would have overwhelmed me—a horror!
6 Na ce, “Kash, da a ce ina da fikafikan kurciya mana! Ai, da na yi firiya na tafi na huta,
Then I said—Oh that there were given me a pinion, like a dove, I would fly away and be at rest:
7 da na tafi can da nisa na zauna a hamada; (Sela)
Lo! I would take a distant flight, I would tarry in the wilderness. (Selah)
8 da na hanzarta na tafi wurin mafakata, nesa da muguwar iska da hadiri.”
I would hasten mine escape, From rushing wind, from storm.
9 Ka rikitar da mugaye, ya Ubangiji, ka birkitar da maganarsu, gama na ga rikici da faɗa a cikin birni.
Confuse, O My Lord, divide their speech, For I have seen violence and contention in the city;
10 Dare da rana suna yawo a kan katanga; mugun hali da zargi suna a cikinta.
Day and night, they go round her, upon her walls, And, trouble and misery, are in her midst;
11 Rundunar hallaka suna aiki a cikin birni; barazana da ƙarairayi ba sa taɓa barin titunanta.
Engulfing ruin, is in her midst, And there depart not from her broadway, oppression and deceit.
12 Da a ce abokin gāba ne ke zagina, da na jure da shi; da a ce maƙiyi yana tā da kansa a kaina, da na ɓoye daga gare shi.
For it is, not an enemy, that reproacheth me, Or I could bear it, —Not one that hath hated me, who, against me, hath magnified himself, Or I might hide myself from him;
13 Amma kai ne, mutum kamar ni, abokina, abokina na kurkusa,
But it is, thou, a man esteemed as mine equal, mine associate, and mine acquaintance;
14 wanda na taɓa jin daɗin zumunci da shi sosai yayinda muke tafiya tare a taron jama’a a gidan Allah.
So that together have we been wont to find sweetness in counsel, In the house of God, used we to walk in the throng.
15 Bari mutuwa ta ɗauki abokan gābana ba labari; bari su gangara da rai zuwa cikin kabari, gama mugunta tana samun masauƙi a cikinsu. (Sheol h7585)
Desolations on them! Let them go down into hades alive, For, wicked doings, are at home within them. (Sheol h7585)
16 Amma na kira ga Allah, Ubangiji kuwa ya cece ni.
I, unto God, will cry, —And, Yahweh, will save me.
17 Safe, rana da yamma ina kuka da nishi, yakan kuwa ji muryata.
At evening and morning and high noon, have I been wont to lament and complain, And he hath heard my voice!
18 Yakan fisshe ni lafiya daga yaƙin da ake yi da ni, ko da yake da yawa suna gāba da ni.
He hath completely redeemed my soul, out of the attack upon me, For, in multitudes, were they [in conflict] with me.
19 Allah, yana mulki har abada, zai ji su yă kuma azabtar da su, (Sela) mutanen da ba sa taɓa canja hanyoyinsu kuma ba sa tsoron Allah.
GOD will hear, Yea He will humble them who aforetime sat [enthroned]. (Selah) With whom are no changings, Neither have they revered God.
20 Abokina ya kai wa abokansa hari; ya tā da alkawarinsa.
He hath thrust forth his hands, against them he was wont to salute, he hath violated his covenant;
21 Maganarsa tana da laushi kamar man zaitun, duk da haka yaƙi yana a cikin zuciyarsa; kalmominsa sun fi mai sulɓi, duk da haka takuba ne zārarru.
Smoother than curds, were [the words of] his mouth, But, war, was [in] his heart, —Softer his words than oil, Yet, they, were drawn swords!
22 Ku kawo damuwoyinku ga Ubangiji zai kuwa riƙe ku; ba zai taɓa barin mai adalci yă fāɗi ba.
Cast upon Yahweh thy lot, and, he, will sustain thee: He will not suffer, to times age-abiding, the righteous one to be shaken.
23 Amma kai, ya Allah, za ka kawar da mugaye zuwa cikin ramin lalacewa; masu kisa da mutane masu ruɗu ba za su kai rabin kwanakin rayuwarsu ba. Amma ni dai, na dogara gare ka.
But, thou, O God, wilt bring them down to the pit of destruction, Men of bloodshed and deceit, shall not live out half their days; But, I, will trust in thee.

< Zabura 55 >