< Zabura 55 >
1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da kayan kiɗi masu tsirkiya. Wani maskil ta Dawuda. Ka ji addu’ata, ya Allah, kada ka ƙyale roƙona;
To the chief music-maker, on Neginoth. Maschil. Of David. Give hearing to my prayer, O God; and let not your ear be shut against my request.
2 ka ji ni ka kuma amsa mini. Tunanina yana damuna na kuma gaji tilis
Give thought to me, and let my prayer be answered: I have been made low in sorrow;
3 hankalina ya tashi saboda yawan surutan masu ƙina, saboda danniyar mugaye. Gama sukan jawo mini wahala, suna jin haushina suna ƙina.
I am troubled because of the voice of the cruel ones, because of the loud cry of the evil-doers; for they put a weight of evil on me, and they are cruel in their hate for me.
4 Zuciyata tana wahala a cikina; tsorace-tsoracen mutuwa sun sha kaina.
My heart is deeply wounded, and the fear of death has come on me.
5 Tsoro da rawan jiki sun kama ni; razana ta sha kaina.
Fear and shaking have come over me, with deep fear I am covered.
6 Na ce, “Kash, da a ce ina da fikafikan kurciya mana! Ai, da na yi firiya na tafi na huta,
And I said, If only I had wings like a dove! for then I would go in flight from here and be at rest.
7 da na tafi can da nisa na zauna a hamada; (Sela)
I would go wandering far away, living in the waste land. (Selah)
8 da na hanzarta na tafi wurin mafakata, nesa da muguwar iska da hadiri.”
I would quickly take cover from the driving storm and from the violent wind.
9 Ka rikitar da mugaye, ya Ubangiji, ka birkitar da maganarsu, gama na ga rikici da faɗa a cikin birni.
Send destruction on them, O Lord, make a division of tongues among them: for I have seen fighting and violent acts in the town.
10 Dare da rana suna yawo a kan katanga; mugun hali da zargi suna a cikinta.
By day and night they go round the town, on the walls; trouble and sorrow are in the heart of it.
11 Rundunar hallaka suna aiki a cikin birni; barazana da ƙarairayi ba sa taɓa barin titunanta.
Evil is there; cruel rule and deceit are ever in the streets.
12 Da a ce abokin gāba ne ke zagina, da na jure da shi; da a ce maƙiyi yana tā da kansa a kaina, da na ɓoye daga gare shi.
For it was not my hater who said evil of me; that would have been no grief to me; it was not one outside the number of my friends who made himself strong against me, or I would have kept myself from him in a secret place;
13 Amma kai ne, mutum kamar ni, abokina, abokina na kurkusa,
But it was you, my equal, my guide, my well-loved friend.
14 wanda na taɓa jin daɗin zumunci da shi sosai yayinda muke tafiya tare a taron jama’a a gidan Allah.
We had loving talk together, and went to the house of God in company.
15 Bari mutuwa ta ɗauki abokan gābana ba labari; bari su gangara da rai zuwa cikin kabari, gama mugunta tana samun masauƙi a cikinsu. (Sheol )
Let the hand of death come on them suddenly, and let them go down living into the underworld; because evil is in their houses and in their hearts. (Sheol )
16 Amma na kira ga Allah, Ubangiji kuwa ya cece ni.
As for me, I will make my prayer to God, and he will be my saviour.
17 Safe, rana da yamma ina kuka da nishi, yakan kuwa ji muryata.
In the evening and in the morning and in the middle of the day I will make my prayer with sounds of grief; and my voice will come to his ears.
18 Yakan fisshe ni lafiya daga yaƙin da ake yi da ni, ko da yake da yawa suna gāba da ni.
He has taken my soul away from the attack which was made against me, and given it peace; for great numbers were against me.
19 Allah, yana mulki har abada, zai ji su yă kuma azabtar da su, (Sela) mutanen da ba sa taɓa canja hanyoyinsu kuma ba sa tsoron Allah.
God will give thought to me; he who from early times is strong will send pain and trouble on them. (Selah) Because they are unchanged, they have no fear of God.
20 Abokina ya kai wa abokansa hari; ya tā da alkawarinsa.
He has put out his hand against those who were at peace with him; he has not kept his agreement.
21 Maganarsa tana da laushi kamar man zaitun, duk da haka yaƙi yana a cikin zuciyarsa; kalmominsa sun fi mai sulɓi, duk da haka takuba ne zārarru.
The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart; his words were softer than oil, but they were sharp swords.
22 Ku kawo damuwoyinku ga Ubangiji zai kuwa riƙe ku; ba zai taɓa barin mai adalci yă fāɗi ba.
Put your cares on the Lord, and he will be your support; he will not let the upright man be moved.
23 Amma kai, ya Allah, za ka kawar da mugaye zuwa cikin ramin lalacewa; masu kisa da mutane masu ruɗu ba za su kai rabin kwanakin rayuwarsu ba. Amma ni dai, na dogara gare ka.
But you, O God, will send them down into the underworld; the cruel and the false will be cut off before half their days are ended; but I will have faith in you.