< Zabura 55 >

1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da kayan kiɗi masu tsirkiya. Wani maskil ta Dawuda. Ka ji addu’ata, ya Allah, kada ka ƙyale roƙona;
達味訓誨歌,交與槳官。 天主,求你側耳傾聽我的祈禱,求你不要迴避我的哀告。
2 ka ji ni ka kuma amsa mini. Tunanina yana damuna na kuma gaji tilis
求你俯視我,並垂允我,我痛苦憂傷,嘆息悲號:
3 hankalina ya tashi saboda yawan surutan masu ƙina, saboda danniyar mugaye. Gama sukan jawo mini wahala, suna jin haushina suna ƙina.
由於仇敵的叫囂,並因惡人的吵鬧,因加於我的災禍,怒中給我的騷擾,
4 Zuciyata tana wahala a cikina; tsorace-tsoracen mutuwa sun sha kaina.
我的心在我胸內焦灼,死亡的恐怖籠罩了我,
5 Tsoro da rawan jiki sun kama ni; razana ta sha kaina.
驚懼與戰慄侵襲了我,恐怖與煩惱淹沒了我。
6 Na ce, “Kash, da a ce ina da fikafikan kurciya mana! Ai, da na yi firiya na tafi na huta,
我於是說:但願我有鴿子般的翅膀,為能飛翔而去,棲身安藏!
7 da na tafi can da nisa na zauna a hamada; (Sela)
看,我必要逃往遠處,在荒涼的地方暫住;
8 da na hanzarta na tafi wurin mafakata, nesa da muguwar iska da hadiri.”
從速尋找一個避難所,避過這一場風狂雨暴。
9 Ka rikitar da mugaye, ya Ubangiji, ka birkitar da maganarsu, gama na ga rikici da faɗa a cikin birni.
我主,求你分散擾亂他們的語言,因我在城中只見到鬥爭與紛亂:
10 Dare da rana suna yawo a kan katanga; mugun hali da zargi suna a cikinta.
他們日夜在城牆上巡行,邪惡與欺壓在城中叢生。
11 Rundunar hallaka suna aiki a cikin birni; barazana da ƙarairayi ba sa taɓa barin titunanta.
城池中已滿布詭計,霸道欺詐橫行街市。
12 Da a ce abokin gāba ne ke zagina, da na jure da shi; da a ce maƙiyi yana tā da kansa a kaina, da na ɓoye daga gare shi.
若是我的仇人辱罵我,我還可容忍;若是惱恨我者欺凌我,我尚可退隱;
13 Amma kai ne, mutum kamar ni, abokina, abokina na kurkusa,
可惜是你,我的同僚,我的伙伴,我的友好;
14 wanda na taɓa jin daɗin zumunci da shi sosai yayinda muke tafiya tare a taron jama’a a gidan Allah.
我們曾經推心置腹,無所諱言,在人群中走進了天主的聖殿。
15 Bari mutuwa ta ɗauki abokan gābana ba labari; bari su gangara da rai zuwa cikin kabari, gama mugunta tana samun masauƙi a cikinsu. (Sheol h7585)
願死亡突襲他們,活活的墜入陰府!因為他們的居處和內心滿是惡毒。 (Sheol h7585)
16 Amma na kira ga Allah, Ubangiji kuwa ya cece ni.
但我卻要呼號天主,上主必定予我救助。
17 Safe, rana da yamma ina kuka da nishi, yakan kuwa ji muryata.
不論在黃昏在清晨或在中午,我哀聲悲嘆,祂必聽我的苦訴。
18 Yakan fisshe ni lafiya daga yaƙin da ake yi da ni, ko da yake da yawa suna gāba da ni.
祂必從迫害我的人中,救我然脫險,因為那些反對我的人,實在眾多難算。
19 Allah, yana mulki har abada, zai ji su yă kuma azabtar da su, (Sela) mutanen da ba sa taɓa canja hanyoyinsu kuma ba sa tsoron Allah.
永遠為王的天主必要俯聽我,而把他們趕走,因為他們不知回心轉意,又不知敬愛天主。
20 Abokina ya kai wa abokansa hari; ya tā da alkawarinsa.
他們伸手攻擊自己的友好,他們任意訂立違背的盟約。
21 Maganarsa tana da laushi kamar man zaitun, duk da haka yaƙi yana a cikin zuciyarsa; kalmominsa sun fi mai sulɓi, duk da haka takuba ne zārarru.
他們的容貌比奶油更光滑,心卻是好戰;他們的言語比脂粉還柔和,但口蜜腹劍。
22 Ku kawo damuwoyinku ga Ubangiji zai kuwa riƙe ku; ba zai taɓa barin mai adalci yă fāɗi ba.
將你的重擔卸交上主,祂必扶持你,祂決對不會讓義人永遠動搖不止。
23 Amma kai, ya Allah, za ka kawar da mugaye zuwa cikin ramin lalacewa; masu kisa da mutane masu ruɗu ba za su kai rabin kwanakin rayuwarsu ba. Amma ni dai, na dogara gare ka.
天主,求你使他們墮入滅亡的深穴!兇手和奸詐的歹徒必定中年夭折。上主,但我卻要時常一心唯你是賴。

< Zabura 55 >