< Zabura 50 >

1 Zabura ta Asaf. Maɗaukaki, Allah, Ubangiji, ya yi magana ya kuma kira duniya daga fitowar rana zuwa inda take fāɗuwa.
Бог Богов Господь глагола, и призва землю от восток солнца до запад.
2 Daga Sihiyona, cikakkiya a kyau, Allah na haskakawa.
От Сиона благолепие красоты Его:
3 Allahnmu yana zuwa ba kuwa zai yi shiru ba; wuta mai cinyewa a gabansa, babban hadari kuma ya kewaye shi.
Бог яве приидет, Бог наш, и не премолчит: огнь пред Ним возгорится, и окрест Его буря зелна.
4 Ya kira sammai da suke bisa, da duniya, don yă shari’anta mutanensa.
Призовет небо свыше, и землю, разсудити люди Своя.
5 “Ku tattara mini shafaffuna, waɗanda suka yi alkawari da ni ta wurin hadaya.”
Соберите Ему преподобныя Его, завещающыя завет Его о жертвах.
6 Sammai kuwa sun yi shelar adalcinsa gama Allah kansa alƙali ne. (Sela)
И возвестят небеса правду Его: яко Бог судия есть.
7 “Ku ji, ya mutanena, zan kuwa yi magana, Ya Isra’ila, zan kuwa ba da shaida a kanku. Ni ne Allah, Allahnku.
Услышите, людие Мои, и возглаголю вам, Израилю, и засвидетелствую тебе: Бог, Бог твой есмь Аз.
8 Ba na tsawata muku saboda hadayunku ko kuwa hadayunku na ƙonawa, waɗanda kuka taɓa kawo a gabana.
Не о жертвах твоих обличу тя, всесожжения же твоя предо Мною суть выну:
9 Ba na bukatan bijimi daga turkenku ko awaki daga garkunanku,
не прииму от дому твоего телцев, ниже от стад твоих козлов.
10 gama kowace dabbar kurmi nawa ne, da kuma shanu a kan dubban tuddai.
Яко Мои суть вси зверие дубравнии, скоти в горах и волове:
11 Na san kowane tsuntsun da yake a duwatsu kuma halittun filaye nawa ne.
познах вся птицы небесныя, и красота селная со Мною есть.
12 Da a ce ina jin yunwa ai, ba sai na faɗa muku ba, gama duniyar nawa ne, da kome da yake cikinta.
Аще взалчу, не реку тебе: Моя бо есть вселенная и исполнение ея.
13 Ina cin naman bijimai ne ko ina shan jinin awaki ne?
Еда ям мяса юнча? Или кровь козлов пию?
14 “Ku miƙa hadayar godiya ga Allah, ku cika alkawuranku ga Mafi Ɗaukaka,
Пожри Богови жертву хвалы и воздаждь Вышнему молитвы твоя:
15 ku kira gare ni a ranar wahala; zan cece ku, za ku kuwa girmama ni.”
и призови Мя в день скорби твоея, и изму тя, и прославиши Мя.
16 Amma ga mugaye, Allah ya ce, “Wace dama ce kuke da ita na haddace dokokina ko na yin maganar alkawarina a leɓunanku?
Грешнику же рече Бог: вскую ты поведаеши оправдания Моя и восприемлеши завет Мой усты твоими?
17 Kun ƙi umarnina kuka kuma zubar da kalmomina a bayanku
Ты же возненавидел еси наказание и отвергл еси словеса Моя вспять.
18 Sa’ad da kuka ga ɓarawo, kukan haɗa kai da shi; kukan haɗa kai da mazinata.
Аще видел еси татя, текл еси с ним, и с прелюбодеем участие твое полагал еси:
19 Kuna amfani da bakunanku don mugunta kuna kuma gyara harshenku don ruɗu.
уста твоя умножиша злобу, и язык твой сплеташе льщения:
20 Kuna ci gaba da magana a kan ɗan’uwanku ku kuma yi maganar ƙarya a kan ɗan mahaifinku.
седя на брата твоего клеветал еси и на сына матере твоея полагал еси соблазн.
21 Kun yi waɗannan abubuwa na kuwa yi shiru; kun ɗauka gaba ɗaya ni kamar ku ne. Amma zan tsawata muku in kuma zarge ku a fuskarku.
Сия сотворил еси, и умолчах, вознепщевал еси беззаконие, яко буду тебе подобен: обличу тя и представлю пред лицем твоим грехи твоя.
22 “Ku lura da wannan, ku da kuka manta da Allah, ko kuwa in yayyage ku kucu-kucu, ba kuma wanda zai cece ku.
Разумейте убо сия, забывающии Бога, да не когда похитит, и не будет избавляяй.
23 Shi wanda ya miƙa hadayun godiya yakan girmama ni, ya kuma shirya hanya saboda in nuna masa ceton Allah.”
Жертва хвалы прославит Мя, и тамо путь, имже явлю ему спасение Мое.

< Zabura 50 >