< Zabura 50 >

1 Zabura ta Asaf. Maɗaukaki, Allah, Ubangiji, ya yi magana ya kuma kira duniya daga fitowar rana zuwa inda take fāɗuwa.
Cantique d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu parle, Il appelle la terre, du soleil levant au soleil couchant;
2 Daga Sihiyona, cikakkiya a kyau, Allah na haskakawa.
de Sion, perfection de beauté, Dieu apparaît resplendissant;
3 Allahnmu yana zuwa ba kuwa zai yi shiru ba; wuta mai cinyewa a gabansa, babban hadari kuma ya kewaye shi.
notre Dieu vient, mais non pas en silence; devant lui le feu dévore, et autour de lui il y a grande tempête.
4 Ya kira sammai da suke bisa, da duniya, don yă shari’anta mutanensa.
Il appelle les Cieux d'en haut, et la terre, au jugement de son peuple:
5 “Ku tattara mini shafaffuna, waɗanda suka yi alkawari da ni ta wurin hadaya.”
« Rassemblez-moi mes bien-aimés, qui solennisèrent mon alliance par le sacrifice! »
6 Sammai kuwa sun yi shelar adalcinsa gama Allah kansa alƙali ne. (Sela)
Que donc les Cieux proclament sa justice, car Dieu est celui qui va juger! (Pause)
7 “Ku ji, ya mutanena, zan kuwa yi magana, Ya Isra’ila, zan kuwa ba da shaida a kanku. Ni ne Allah, Allahnku.
« Ecoute, mon peuple, je vais parler! Israël, je vais te sommer! Je suis Dieu, ton Dieu.
8 Ba na tsawata muku saboda hadayunku ko kuwa hadayunku na ƙonawa, waɗanda kuka taɓa kawo a gabana.
Je ne te reprends pas pour tes sacrifices, car tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 Ba na bukatan bijimi daga turkenku ko awaki daga garkunanku,
Je n'irai pas prendre des taureaux dans ta maison, ni des béliers dans tes bergeries.
10 gama kowace dabbar kurmi nawa ne, da kuma shanu a kan dubban tuddai.
Car à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux des montagnes par milliers;
11 Na san kowane tsuntsun da yake a duwatsu kuma halittun filaye nawa ne.
je connais tous les oiseaux des montagnes, et les bêtes des champs sont en mon pouvoir.
12 Da a ce ina jin yunwa ai, ba sai na faɗa muku ba, gama duniyar nawa ne, da kome da yake cikinta.
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas; car à moi est le monde avec ce qu'il enserre.
13 Ina cin naman bijimai ne ko ina shan jinin awaki ne?
Est-ce que je mange la chair des taureaux, et bois le sang des boucs?
14 “Ku miƙa hadayar godiya ga Allah, ku cika alkawuranku ga Mafi Ɗaukaka,
Fais à Dieu l'offrande de tes actions de grâces, et accomplis tes vœux envers le Très-haut!
15 ku kira gare ni a ranar wahala; zan cece ku, za ku kuwa girmama ni.”
et invoque-moi au jour de la détresse; je te délivrerai, et tu me glorifieras! »
16 Amma ga mugaye, Allah ya ce, “Wace dama ce kuke da ita na haddace dokokina ko na yin maganar alkawarina a leɓunanku?
Et Dieu dit au méchant: « Que fais-tu d'énumérer mes lois, et d'avoir mon alliance à la bouche,
17 Kun ƙi umarnina kuka kuma zubar da kalmomina a bayanku
quand tu hais la discipline, et que tu jettes mes paroles derrière toi?
18 Sa’ad da kuka ga ɓarawo, kukan haɗa kai da shi; kukan haɗa kai da mazinata.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu entres en part avec les adultères.
19 Kuna amfani da bakunanku don mugunta kuna kuma gyara harshenku don ruɗu.
Tu lâches la bride à ta bouche pour le mal, et ta langue ourdit la fraude;
20 Kuna ci gaba da magana a kan ɗan’uwanku ku kuma yi maganar ƙarya a kan ɗan mahaifinku.
tu t'assieds, et parles contre ton frère, et tu dresses des embûches au fils de ta mère.
21 Kun yi waɗannan abubuwa na kuwa yi shiru; kun ɗauka gaba ɗaya ni kamar ku ne. Amma zan tsawata muku in kuma zarge ku a fuskarku.
C'est ce que tu as fait, et je me suis tu; tu t'es imaginé que je te ressemblais; mais je te détromperai, et je mettrai la liste devant toi.
22 “Ku lura da wannan, ku da kuka manta da Allah, ko kuwa in yayyage ku kucu-kucu, ba kuma wanda zai cece ku.
Prenez-y garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que Je ne déchire, sans que personne délivre!
23 Shi wanda ya miƙa hadayun godiya yakan girmama ni, ya kuma shirya hanya saboda in nuna masa ceton Allah.”
Qui m'offre des actions de grâces, me glorifie; et à quiconque règle sa voie, Je fais voir le salut de Dieu. »

< Zabura 50 >