< Zabura 50 >
1 Zabura ta Asaf. Maɗaukaki, Allah, Ubangiji, ya yi magana ya kuma kira duniya daga fitowar rana zuwa inda take fāɗuwa.
Psaume d’Asaph. Le [Dieu] Fort, Dieu, l’Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu’au soleil couchant.
2 Daga Sihiyona, cikakkiya a kyau, Allah na haskakawa.
De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.
3 Allahnmu yana zuwa ba kuwa zai yi shiru ba; wuta mai cinyewa a gabansa, babban hadari kuma ya kewaye shi.
Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;
4 Ya kira sammai da suke bisa, da duniya, don yă shari’anta mutanensa.
Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, pour juger son peuple:
5 “Ku tattara mini shafaffuna, waɗanda suka yi alkawari da ni ta wurin hadaya.”
Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par [un] sacrifice.
6 Sammai kuwa sun yi shelar adalcinsa gama Allah kansa alƙali ne. (Sela)
Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Sélah)
7 “Ku ji, ya mutanena, zan kuwa yi magana, Ya Isra’ila, zan kuwa ba da shaida a kanku. Ni ne Allah, Allahnku.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; [écoute], Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
8 Ba na tsawata muku saboda hadayunku ko kuwa hadayunku na ƙonawa, waɗanda kuka taɓa kawo a gabana.
Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
9 Ba na bukatan bijimi daga turkenku ko awaki daga garkunanku,
Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;
10 gama kowace dabbar kurmi nawa ne, da kuma shanu a kan dubban tuddai.
Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
11 Na san kowane tsuntsun da yake a duwatsu kuma halittun filaye nawa ne.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs est à moi.
12 Da a ce ina jin yunwa ai, ba sai na faɗa muku ba, gama duniyar nawa ne, da kome da yake cikinta.
Si j’avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu’il contient.
13 Ina cin naman bijimai ne ko ina shan jinin awaki ne?
Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?
14 “Ku miƙa hadayar godiya ga Allah, ku cika alkawuranku ga Mafi Ɗaukaka,
Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes vœux envers le Très-haut,
15 ku kira gare ni a ranar wahala; zan cece ku, za ku kuwa girmama ni.”
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.
16 Amma ga mugaye, Allah ya ce, “Wace dama ce kuke da ita na haddace dokokina ko na yin maganar alkawarina a leɓunanku?
Mais Dieu dit au méchant: Qu’as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?
17 Kun ƙi umarnina kuka kuma zubar da kalmomina a bayanku
Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.
18 Sa’ad da kuka ga ɓarawo, kukan haɗa kai da shi; kukan haɗa kai da mazinata.
Si tu as vu un voleur, tu t’es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
19 Kuna amfani da bakunanku don mugunta kuna kuma gyara harshenku don ruɗu.
Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;
20 Kuna ci gaba da magana a kan ɗan’uwanku ku kuma yi maganar ƙarya a kan ɗan mahaifinku.
Tu t’assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:
21 Kun yi waɗannan abubuwa na kuwa yi shiru; kun ɗauka gaba ɗaya ni kamar ku ne. Amma zan tsawata muku in kuma zarge ku a fuskarku.
Tu as fait ces choses-là, et j’ai gardé le silence; – tu as estimé que j’étais véritablement comme toi; [mais] je t’en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
22 “Ku lura da wannan, ku da kuka manta da Allah, ko kuwa in yayyage ku kucu-kucu, ba kuma wanda zai cece ku.
Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu’il n’y ait personne qui délivre.
23 Shi wanda ya miƙa hadayun godiya yakan girmama ni, ya kuma shirya hanya saboda in nuna masa ceton Allah.”
Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.