< Zabura 50 >
1 Zabura ta Asaf. Maɗaukaki, Allah, Ubangiji, ya yi magana ya kuma kira duniya daga fitowar rana zuwa inda take fāɗuwa.
Un psaume d'Asaph. Le Puissant, Dieu, Yahvé, parle, et appelle la terre du lever au coucher du soleil.
2 Daga Sihiyona, cikakkiya a kyau, Allah na haskakawa.
De Sion, la perfection de la beauté, Dieu brille.
3 Allahnmu yana zuwa ba kuwa zai yi shiru ba; wuta mai cinyewa a gabansa, babban hadari kuma ya kewaye shi.
Notre Dieu vient, il ne se tait pas. Un feu dévore devant lui. Il y a beaucoup de tempête autour de lui.
4 Ya kira sammai da suke bisa, da duniya, don yă shari’anta mutanensa.
Il appelle les cieux en haut, sur la terre, afin qu'il puisse juger son peuple:
5 “Ku tattara mini shafaffuna, waɗanda suka yi alkawari da ni ta wurin hadaya.”
« Rassemblez mes saints auprès de moi, ceux qui ont fait une alliance avec moi par le sacrifice. »
6 Sammai kuwa sun yi shelar adalcinsa gama Allah kansa alƙali ne. (Sela)
Les cieux publieront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Selah)
7 “Ku ji, ya mutanena, zan kuwa yi magana, Ya Isra’ila, zan kuwa ba da shaida a kanku. Ni ne Allah, Allahnku.
« Écoute, mon peuple, et je parlerai. Israël, je témoignerai contre toi. Je suis Dieu, votre Dieu.
8 Ba na tsawata muku saboda hadayunku ko kuwa hadayunku na ƙonawa, waɗanda kuka taɓa kawo a gabana.
Je ne vous reproche pas vos sacrifices. Vos holocaustes sont continuellement devant moi.
9 Ba na bukatan bijimi daga turkenku ko awaki daga garkunanku,
Je n'ai pas besoin d'un taureau de ton étable, ni les chèvres mâles de vos enclos.
10 gama kowace dabbar kurmi nawa ne, da kuma shanu a kan dubban tuddai.
Car tous les animaux de la forêt sont à moi, et le bétail sur mille collines.
11 Na san kowane tsuntsun da yake a duwatsu kuma halittun filaye nawa ne.
Je connais tous les oiseaux des montagnes. Les animaux sauvages du champ sont à moi.
12 Da a ce ina jin yunwa ai, ba sai na faɗa muku ba, gama duniyar nawa ne, da kome da yake cikinta.
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.
13 Ina cin naman bijimai ne ko ina shan jinin awaki ne?
Je mangerai la viande des taureaux, ou boire le sang des chèvres?
14 “Ku miƙa hadayar godiya ga Allah, ku cika alkawuranku ga Mafi Ɗaukaka,
Offrez à Dieu le sacrifice d'action de grâce. Acquittez vos vœux au Très-Haut.
15 ku kira gare ni a ranar wahala; zan cece ku, za ku kuwa girmama ni.”
Invoquez-moi au jour de la détresse. Je te délivrerai, et tu m'honoreras. »
16 Amma ga mugaye, Allah ya ce, “Wace dama ce kuke da ita na haddace dokokina ko na yin maganar alkawarina a leɓunanku?
Mais aux méchants, Dieu dit, « Quel droit avez-vous de déclarer mes statuts, que tu as pris mon alliance sur tes lèvres,
17 Kun ƙi umarnina kuka kuma zubar da kalmomina a bayanku
puisque vous détestez l'instruction, et jeter mes mots derrière toi?
18 Sa’ad da kuka ga ɓarawo, kukan haɗa kai da shi; kukan haɗa kai da mazinata.
Quand tu as vu un voleur, tu as consenti avec lui, et ont participé avec des adultères.
19 Kuna amfani da bakunanku don mugunta kuna kuma gyara harshenku don ruɗu.
« Tu donnes ta bouche au mal. Ta langue est une tromperie.
20 Kuna ci gaba da magana a kan ɗan’uwanku ku kuma yi maganar ƙarya a kan ɗan mahaifinku.
Tu t'assieds et tu parles contre ton frère. Vous calomniez le fils de votre propre mère.
21 Kun yi waɗannan abubuwa na kuwa yi shiru; kun ɗauka gaba ɗaya ni kamar ku ne. Amma zan tsawata muku in kuma zarge ku a fuskarku.
Tu as fait ces choses, et je me suis tu. Tu pensais que j'étais comme toi. Je te réprimanderai, je t'accuserai devant tes yeux.
22 “Ku lura da wannan, ku da kuka manta da Allah, ko kuwa in yayyage ku kucu-kucu, ba kuma wanda zai cece ku.
« Considérez maintenant ceci, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous mette en pièces, et qu'il n'y ait personne pour vous délivrer.
23 Shi wanda ya miƙa hadayun godiya yakan girmama ni, ya kuma shirya hanya saboda in nuna masa ceton Allah.”
Celui quioffre le sacrifice d'action de grâce me glorifie, et prépare son chemin pour que je lui montre le salut de Dieu. »