< Zabura 50 >
1 Zabura ta Asaf. Maɗaukaki, Allah, Ubangiji, ya yi magana ya kuma kira duniya daga fitowar rana zuwa inda take fāɗuwa.
Žalm Azafovi. Bůh silný, Bůh Hospodin mluvil, a přivolal zemi od východu slunce i od západu jeho.
2 Daga Sihiyona, cikakkiya a kyau, Allah na haskakawa.
Z Siona v dokonalé kráse Bůh zastkvěl se.
3 Allahnmu yana zuwa ba kuwa zai yi shiru ba; wuta mai cinyewa a gabansa, babban hadari kuma ya kewaye shi.
Béřeť se Bůh náš, a nebude mlčeti; oheň před ním vše zžírati bude, a vůkol něho vichřice náramná.
4 Ya kira sammai da suke bisa, da duniya, don yă shari’anta mutanensa.
Zavolal nebes s hůry i země, aby soudil lid svůj, řka:
5 “Ku tattara mini shafaffuna, waɗanda suka yi alkawari da ni ta wurin hadaya.”
Shromažďte mi svaté mé, kteříž smlouvu se mnou učinili při obětech.
6 Sammai kuwa sun yi shelar adalcinsa gama Allah kansa alƙali ne. (Sela)
I budou vypravovati nebesa spravedlnost jeho; nebo sám Bůh soudce jest. (Sélah)
7 “Ku ji, ya mutanena, zan kuwa yi magana, Ya Isra’ila, zan kuwa ba da shaida a kanku. Ni ne Allah, Allahnku.
Slyš, lide můj, a buduť mluviti, Izraeli, a buduť tebou osvědčovati. Já zajisté Bůh, Bůh tvůj jsem.
8 Ba na tsawata muku saboda hadayunku ko kuwa hadayunku na ƙonawa, waɗanda kuka taɓa kawo a gabana.
Nechci tě obviňovati z příčiny obětí tvých, ani zápalů tvých, že by vždycky přede mnou nebyli.
9 Ba na bukatan bijimi daga turkenku ko awaki daga garkunanku,
Nevezmuť z domu tvého volka, ani z chlévů tvých kozlů.
10 gama kowace dabbar kurmi nawa ne, da kuma shanu a kan dubban tuddai.
Nebo má jest všecka zvěř lesní, i hovada na tisíci horách.
11 Na san kowane tsuntsun da yake a duwatsu kuma halittun filaye nawa ne.
Já znám všecko ptactvo po horách, a zvěř polní před sebou mám.
12 Da a ce ina jin yunwa ai, ba sai na faɗa muku ba, gama duniyar nawa ne, da kome da yake cikinta.
Zlačním-li, nic tobě o to nedím; nebo můj jest okršlek zemský i plnost jeho.
13 Ina cin naman bijimai ne ko ina shan jinin awaki ne?
Zdaliž jídám maso z volů, a pijím krev kozlovou?
14 “Ku miƙa hadayar godiya ga Allah, ku cika alkawuranku ga Mafi Ɗaukaka,
Obětuj Bohu obět chvály, a plň Nejvyššímu své sliby;
15 ku kira gare ni a ranar wahala; zan cece ku, za ku kuwa girmama ni.”
A vzývej mne v den ssoužení, vytrhnu tě, a ty mne budeš slaviti.
16 Amma ga mugaye, Allah ya ce, “Wace dama ce kuke da ita na haddace dokokina ko na yin maganar alkawarina a leɓunanku?
Sic jinak bezbožníku praví Bůh: Což tobě do toho, že ty vypravuješ ustanovení má, a béřeš smlouvu mou v ústa svá,
17 Kun ƙi umarnina kuka kuma zubar da kalmomina a bayanku
Poněvadž jsi vzal v nenávist kázeň, a zavrhl jsi za sebe slova má.
18 Sa’ad da kuka ga ɓarawo, kukan haɗa kai da shi; kukan haɗa kai da mazinata.
Vidíš-li zloděje, hned s ním běžíš, a s cizoložníky díl svůj máš.
19 Kuna amfani da bakunanku don mugunta kuna kuma gyara harshenku don ruɗu.
Ústa svá pouštíš ke zlému, a jazyk tvůj skládá lest.
20 Kuna ci gaba da magana a kan ɗan’uwanku ku kuma yi maganar ƙarya a kan ɗan mahaifinku.
Usazuješ se, a mluvíš proti bratru svému, a na syna matky své lehkost uvodíš.
21 Kun yi waɗannan abubuwa na kuwa yi shiru; kun ɗauka gaba ɗaya ni kamar ku ne. Amma zan tsawata muku in kuma zarge ku a fuskarku.
To jsi činil, a já mlčel jsem. Měl-liž jsi ty se domnívati, že já tobě podobný budu? Nýbrž trestati tě budu, a představímť to před oči tvé.
22 “Ku lura da wannan, ku da kuka manta da Allah, ko kuwa in yayyage ku kucu-kucu, ba kuma wanda zai cece ku.
Srozumějtež tomu již aspoň vy, kteříž se zapomínáte na Boha, abych snad nepochytil, a nebyl by, kdo by vytrhl.
23 Shi wanda ya miƙa hadayun godiya yakan girmama ni, ya kuma shirya hanya saboda in nuna masa ceton Allah.”
Kdož obětuje obět chvály, tenť mne uctí, a tomu, kdož napravuje cestu svou, ukáži spasení Boží.