< Zabura 49 >
1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Na’ya’yan Kora maza. Zabura ce. Ku ji wannan, dukanku mutane; ku saurara, dukanku waɗanda suke zama a wannan duniya,
Для дириґента хору. Синів Коре́євих. Псалом. Слухайте це, всі наро́ди, візьміть до ушей, усі ме́шканці все́світу,
2 babba da yaro mai arziki da talaka.
і лю́дські сини й сини му́жів, ра́зом багатий та вбогий,
3 Bakina zai yi maganar hikima; magana daga zuciyata za tă ba da ganewa.
— мої уста казатимуть мудрість, думка ж се́рця мого — розумність,
4 Zan juye kunnena ga karin magana; da garaya zan ƙarfafa kacici-kacicina.
нахилю́ своє ухо до при́казки, розв'яжу́ свою за́гадку лі́рою!
5 Don me zan ji tsoro sa’ad da mugayen kwanaki suka zo, sa’ad da mugaye masu ruɗu suka kewaye ni,
Чому маю боятись у день лихолі́ття, як стане круг мене неправда моїх ошука́нців,
6 waɗanda suka dogara ga arzikinsu suna kuma fariya a kan yawan arzikinsu?
які на бага́тство своє покладають надію, і своїми доста́тками хва́ляться?
7 Ba wani da zai iya ceton ran wani ko yă ba wa Allah kuɗin fansa saboda shi,
Але жодна люди́на не ви́купить брата, не дасть його ви́купу Богові, —
8 kuɗin fansa domin rai yana da tsada, babu abin da za a biya da ya taɓa isa,
бо ви́куп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки, —
9 da zai sa yă ci gaba da rayuwa har abada yă hana shi shigan kabari yă ruɓa.
щоб міг він ще жити навіки й не бачити гро́бу!
10 Gama kowa na iya ganin masu hikima na mutuwa; wawaye da marasa azanci su ma kan hallaka su bar wa waɗansu arzikinsu.
Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та не́ук, і лиша́ють для інших багатство своє.
11 Kaburburansu za su ci gaba da zama gidajensu har abada, Can za su kasance har zamanai marasa ƙarewa, ko da yake sun ba wa filaye sunayen kansu.
Вони ду́мають, ніби доми́ їхні навіки, місця́ їхнього заме́шкання — з роду до роду, імена́ми своїми звуть землі,
12 Amma mutum, kome arzikinsa, ba ya dawwama; shi kamar dabbobi ne da suke mutuwa.
та не зостається в пошані люди́на, — подібна худобі, що гине!
13 Wannan ne ƙaddarar waɗanda suke dogara a kansu, da kuma ta mabiyansu, waɗanda suka tabbatar da faɗinsu. (Sela)
Така їхня дорога — глупо́та для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. (Се́ла)
14 Kamar tumaki an ƙaddara su ga kabari; za su kuwa zama abincin mutuwa amma masu gaskiya za su yi mulki a kansu da safe. Kamanninsu za su ruɓe a cikin kabari, nesa da gidajensu masu tsada. (Sheol )
Вони зі́йдуть в шеол, — і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від ра́ння; подоба їхня знищиться, шео́л буде мешканням для них. (Sheol )
15 Amma Allah zai ceci raina daga kabari; tabbatacce zai ɗauke ni zuwa wurinsa. (Sela) (Sheol )
Та визволить Бог мою душу із влади шео́лу, бо Він мене ві́зьме! (Се́ла) (Sheol )
16 Kada ka razana da yawa sa’ad da mutum ya yi arziki sa’ad da darajar gidansa ta ƙaru;
Не лякайся, коли багатіє люди́на, коли збі́льшується слава дому її, —
17 gama ba zai ɗauki kome tare da shi sa’ad da ya mutu ba, darajarsa ba za tă gangara tare da shi ba.
бо, вмираючи, не забере вона всьо́го, її слава не пі́де за нею!
18 Ko da yake yayinda yake a raye ya ɗauka kansa mai albarka ne, mutane kuma sun yabe ka sa’ad da kake cin nasara,
Хоч вона свою душу за життя свого хва́лить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро, —
19 zai gamu da tsarar kakanninsa, waɗanda ba za su taɓa ganin hasken rayuwa ba.
вона при́йде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!
20 Mutumin da yake da arziki ba tare da ganewa ba shi kamar dabbobi ne da suke mutuwa.
Люди́на в пошані, але нерозумна, — подібна худобі, що гине!